Төменде әннің мәтіні берілген Animal , суретші - Mansfield.TYA аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Mansfield.TYA
Je me demandais, quand nous aurions enfin la paix
Quand nous pourrions retrouver le sentiment d’avoir été ailleurs
Dans les arbres, dans les arbres ou les forêts
Entre les lettres de l’alphabet
Sous les rivières, dans les bouquins
Dans les peintures de Géricault
La méduse ou le radeau
La femme qui donne la liberté
Ou le cheval fier et blessé
Je me demandais, à quel âge on devient un sage
Ou si on l’est dès la naissance
Et qu’ensuite vient la décadence
Peut-on devenir un animal, si on fixe à ses pieds des fers?
Est ce que tous les polygames vont brûler en enfer?
Je me demandais quand nous aurions enfin la paix
Quand nous pourrions retrouver le sentiment d’avoir été ailleurs
Dans les arbres, dans les arbres ou les forêts
Entre les lettres de l’alphabet
Sous les rivières, dans les bouquins
Dans les peintures de Géricault
La méduse ou le radeau
La femme qui donne la liberté
Ou le cheval fier et blessé
Je me demandais
Ақырында қашан тыныштық болады деп ойладым
Біз басқа жерде болғандай сезімді қалпына келтіре алатын кезде
Ағаштарда, ағаштарда немесе ормандарда
Әліпбидің әріптерінің арасы
Өзендер астында, кітаптарда
Гериконың картиналарында
Медуза немесе сал
Еркіндік беретін әйел
Немесе мақтаншақ және жаралы жылқы
Неше жаста данышпан боласың деп ойладым
Немесе біз туғаннан болсақ
Содан кейін құлдырау келеді
Аяғын бұғаулаған адам хайуан бола ала ма?
Көп әйел алушылардың бәрі тозақ отында күйеді ме?
Ақырында қашан тыныштық болады деп ойладым
Біз басқа жерде болғандай сезімді қалпына келтіре алатын кезде
Ағаштарда, ағаштарда немесе ормандарда
Әліпбидің әріптерінің арасы
Өзендер астында, кітаптарда
Гериконың картиналарында
Медуза немесе сал
Еркіндік беретін әйел
Немесе мақтаншақ және жаралы жылқы
Мен ... білгім келді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз