Төменде әннің мәтіні берілген El río de mi Sevilla , суретші - Lole Y Manuel аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Lole Y Manuel
El río Guadalquivir
Se quejó una mañana:
«Me tengo que decidir
Entre Sevilla y Triana
Y yo no sé cómo elegir»
¡Ay, quien pudiera
Fundir en un perfume
Menta y canela!
Voy soñando con tus besos
Por el callejón del Agua
No despertarme del sueño
Campanas de la Giralda
Que es que en amores
Que es que en amores
Las caricias soñadas
Son las mejores
Sevilla, tú no hagas caso
De las caricias del río
Que el río es galán de paso;
Para firme amor el mío
Que los amantes
Cuando existen distancias
Se olvidan antes
Río de mi Sevilla
No te entretengas
Río de mi Sevilla
No te entretengas
Que te espera en Sanlúcar
La mar inmensa
¡Con qué desgana
Dejarás las orillas de tu Triana!
Manuel
No quieras conquistar mi corazón
Que me lo robo Sevilla
Y no me lo devolvió
Y es que Sevilla
Enreda corazones
En su mantilla
Compare, dígame usted
Si desde Cái a Sevilla
Hay, hay que pasa por Jerez
Гвадалкивир өзені
Бір күні таңертең ол шағымданды:
«Мен шешуім керек
Севилья мен Триана арасында
Ал мен қалай таңдау керектігін білмеймін»
о, кім алды
Парфюмерияға ерітіңіз
Жалбыз және даршын!
Мен сенің сүйістеріңді армандаймын
Су аллеясы арқылы
мені ұйқыдан оятпа
Гиралда қоңыраулары
бұл не ғашық
бұл не ғашық
Арман еркелетеді
олар ең жақсы
Севилья, назар аударма
Өзеннің еркелеуінен
Өзеннің асқан асқаны;
Менің берік махаббатым үшін
сол ғашықтар
Қашықтықтар болған кезде
Олар бұрын ұмытады
Менің Севильямның өзені
Көңіл көтеруге болмайды
Менің Севильямның өзені
Көңіл көтеруге болмайды
Сізді Санлукарда не күтіп тұр
орасан зор теңіз
қандай құлықсыздықпен
Сіз Триана жағасынан кетесіз!
Мануэль
Жүрегімді жаулап алғым келмейді
Севилья оны менен ұрлап кетті
Ал ол маған оны қайтармады
Және бұл Севилья
жүректерді шатастырып алу
оның мантилиясында
Салыстырыңыз, айтыңыз
Иә, Кайдан Севильяға дейін
Онда сіз Херес арқылы өтуіңіз керек
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз