Loch Tay Boat Song - Kurt Elling
С переводом

Loch Tay Boat Song - Kurt Elling

Альбом
Passion World
Год
2015
Язык
`Ағылшын`
Длительность
422060

Төменде әннің мәтіні берілген Loch Tay Boat Song , суретші - Kurt Elling аудармасымен

Ән мәтіні Loch Tay Boat Song "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Loch Tay Boat Song

Kurt Elling

Оригинальный текст

Lyric by Sir Harold Boulton

When I’ve done my work of day / And I row my boat away

Down the waters o' Loch Tay / As the evening light is fading

And I look upon Ben Lawers / Where the after-glory glows

And I think on two bright eyes / And the merry mouth below

She’s my beauteous nighean ruadh* / She’s my joy and sorrow too

And although she is untrue / Well, I cannot live without her

For my heart’s a boat in tow / And I’d give the world to know

Why she means to let me go / As I sing horee horo

Nighean ruadh*, your lovely hair / Has more glamour I declare

Than all the tresses rare / 'tween Killin and Aberfeldy

Be they lint white, brown or gold / Be they blacker than the sloe

They are worth no more to me / Than the melting flake of snow

Her eyes are like the gleam / O' the sunlight on the stream

And the songs the fairies sing / Seem like songs she sings at milking

But my heart is full of woe / For last night she bade me go

And the tears begin to flow / As I sing horee, horo

(* «Nighean ruadh» is Scottish Gaelic for «red-haired girl».)

Перевод песни

Сэр Гарольд Боултонның сөзі

Мен күнімдегі жұмысымды жасағанымда / мен қайықымды алыстаймын

Лох-Тэй суларында / Кешкі жарық сөніп бара жатқанда

Мен Бен Лоуэрске қараймын / Даңқ жарқыраған жерде

Мен екі жарқыраған көзге         ойлаймын/                                                                                                                                                               |

Ол менің әдемі нигхен руадх* / Ол менің  қуанышым да, қайғым да

Ол өтірік болса да / Мен онсыз өмір сүре алмаймын

Менің жүрегім жүкте  қайық                           және  мен  әлемге                                                                                                                                                                                          берер        

Неліктен ол мені жібергісі келеді / Мен horee horo әнін айтқанда

Nighean ruadh*, сіздің әдемі шашыңыз / Мен мәлімдеймін

Киллин мен Аберфельди арасындағы барлық шаштар сирек кездеседі

Олар ақ, қоңыр немесе алтын түсте болсын

Олар маған көп емес, мен балқытатын қардан гөрі

Оның көздері ағындағы күн сәулесі сияқты

Ал перілер айтатын әндер / Ол сауғанда айтатын әндер сияқты

Бірақ менің жүрегім қайғыға толы / Кеше түнде ол мені жіберуге бұйырды

Ал, көз жасы  ағып          ән  ән    хоре, хоро

(* «Нигей руад»  шотланд тілінде «қызыл шашты қыз» дегенді білдіреді)

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз