Төменде әннің мәтіні берілген Incarnadined Hands , суретші - Exhumed аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Exhumed
«But woe to the riches and skill thus obtained
Woe to the wretch that would injure the dead
And woe go his portion whose fingers are stained
With the red drops of life that he cruelly shed» — Ballad of William Burke
circa 1829
«the receiver of these sixteen strangled bodies been punishable as well as the
murderer, the crimes, which have cast a stain on the character of the nation
and of human nature, would not have been committed» — Thomas Wakely The
Lancet newspaper 21s t March, 1829
Dr. Knox: What is a man?
Is he the sum of his beliefs?
Or is he measured by the depths of his misdeeds?
Is he but flesh and bone?
The sum of component parts?
Is he what he has wrought?
Or what he has torn apart?
Hare: Our abhorrent enterprise, so deeply despised
But evidence, I’ll provide, to spare my own hide
Hare: I'll send Burke to his grave
To be betrayed by incarnadined hands
Dr. Knox: Am I a butcher uncouth?
The telltale truth are these incarnadined hands
Dr. Knox: Am I a slaughterer or a surgeon?
A taker or giver of life?
Hare: A thief or a murderer?
For which crime am I to be tried?
Dr. Knox: So many I’ve anatomized, truly I was desensitized I never failed to
edify, Hare: nor to brutalize
Dr. Knox: The stain of the grave
I am betrayed by incarnadined hands
Burke: The meager length of the noose
The punishment due for incarnadined hands
Dr. Knox: Please tell me who I am — Please tell me who I am!
Solo — Michael Burke
Dr. Knox: What is a man?
Is he the end or is he the means?
Burke: For lucre’s gleam, undertaking hideous misdeeds
Dr. Knox: I once thought I knew, but now I see it true
When you look into death, it looks back into you
Dr. Knox: The stain of the grave
I am betrayed by incarnadined hands
Burke: The meager length of the noose
The punishment due for incarnadined hands
Dr. Knox / Hare: Please tell me who I am
«Бірақ осылай алынған байлық пен шеберлікке қасірет
Өлгендерді жаралайтын бейшараға қасірет
Саусақтары боялған оның сыбағасы қасірет
Ол қатыгездікпен төгілген өмірдің қызыл тамшыларымен» — Уильям Берк туралы баллада
шамамен 1829 ж
«Осы он алты тұншықтырылған мәйітті алушы да жазаланды
қанішер, ұлттың болмысына дақ түсірген қылмыстар
және адам табиғаты болса, жасалмаған болар еді» — Томас Уэйкли
Лансет газеті 21 наурыз 1829 ж
Доктор Нокс: Ер адам дегеніміз не?
Ол сенімдерінің қосындысы ма?
Немесе ол өзінің қателіктерінің тереңдігімен өлшенеді ме?
Ол ет пен сүйектен басқа ма?
Құрамдас бөліктердің қосындысы?
Ол өзі жасаған нәрсе ме?
Немесе ол нені бұзды?
Қоян: Біздің жексұрын кәсіпорынымыз өте жеккөрінішті
Бірақ мен өз терімді сақтау үшін дәлелдер келтіремін
Қоян: Мен Беркті оның бейітіне жіберемін
Тірі қолдарға опасыздық жасау
Доктор Нокс: Мен ұқыпсыз қасапшымын ба?
Айтарлық ақиқат - бұл инкарнадиндік қолдар
Доктор Нокс: Мен союшымын ба, әлде хирургпын ба?
Өмірді алушы немесе беруші ме?
Қоян: Ұры ма әлде өлтіруші ме?
Мені қай қылмыс үшін көруге болады?
Доктор Нокс: Мен анатомизациялағаным сонша, мен десенсибилизацияланғанмын.
edify, Hare: не қатыгездеу
Доктор Нокс: қабірдің дақтары
Мені болған қолдар сатушылық мән сатқындық болды
Берк: Ілмектің шамалы ұзындығы
Инкарнадиндік қолдар үшін жаза
Доктор Нокс: Өтінемін, маған кім екенімді айтыңыз — Өтінемін, менің кім екенімді айтыңыз!
Соло — Майкл Берк
Доктор Нокс: Ер адам дегеніміз не?
Ол соңғы ма, әлде құрал ма?
Берк: Жеңіл қылық жасағаны үшін
Доктор Нокс: Мен бір кездері білемін деп ойладым, бірақ қазір оның рас екенін көрдім
Сіз өлімге қарасаңыз, ол сізге қайта қарайды
Доктор Нокс: қабірдің дақтары
Мені өмірге келген қолдар сатады
Берк: Ілмектің шамалы ұзындығы
Инкарнадиндік қолдар үшін жаза
Доктор Нокс / Харе: Менің кім екенімді айтыңызшы
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз