
Төменде әннің мәтіні берілген Corsari scozzesi , суретші - Enzo Jannacci, Giorgio Gaber аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Enzo Jannacci, Giorgio Gaber
«Cosa portavi, bella ragazza
Cosa portavi al tuo primo amore?»
«Portavo in dote quelle parole
Che lui non seppe mai dire a me!»
«Cosa lasciavi, bella ragazza
Cosa lasciavi fuor dal portone?»
«Lasciasvo fuori il mio disonore
Che non sapesse mai niente di me!»
«Cosa capivi, bella ragazza
Cosa capivi, tu, dell’amore?»
«Capivo niente, che il mio primo amore
Capiva tutto, tutto anche per me!»
«Cosa provavi, bella ragazza
Cosa provavi, fare all’amore?»
«Provavo niente: nient’altro che il sole
E neanche tanto, qui dentro di me»
«Cosa moriva, bella ragazza
Quando hai perduto il tuo primo amore?»
«Moriva niente, chè il mio dolce amore
Lo tengo in vita per sempre con me!»
«Сен не алып жүрдің, сұлу қыз
Алғашқы махаббатыңызға не әкелдіңіз?»
«Мен бұл сөздерді қанжыға ретінде алып жүрдім
Ол маған қалай айту керектігін ешқашан білмеді! »
— Артыңда не қалдырдың, сұлу қыз
Есіктің сыртында не қалдырдың?
«Мен өз намысымды қалдырдым
Ол мен туралы ешқашан ештеңе білмеді! »
«Не түсіндің, сұлу қыз
Махаббат туралы не түсіндің?»
«Алғашқы махаббатымнан басқа ештеңе түсінбедім
Ол бәрін түсінді, тіпті мен үшін де! »
«Қалай сезіндің, сұлу қыз
Сүйіспеншілікті қалай сезіндіңіз?»
«Мен ештеңе сезбедім: күннен басқа ештеңе
Ал онша емес, менің ішімде »
— Не өлді, сұлу қыз
Алғашқы махаббатыңыздан қашан айырылдыңыз?»
«Ештеңе өлген жоқ, бірақ менің тәтті махаббатым
Мен оны өзіммен бірге мәңгілікке сақтаймын! »
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз