Төменде әннің мәтіні берілген J'aime avril à Paris , суретші - Eddy Mitchell аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Eddy Mitchell
Avril à Paris, le coeur en sursis, chagrins et soucis s’en vont au vent
Avril à Paris, c’est une mélodie dont personne n’est à l’abri
Je n’ai jamais connu d’hiver plus dur que celui de ton départ
L'été m’a paru un désert, loin de toi, l’automne est là mais
Avril à Paris, chagrin et soucis, le coeur en sursis, seul sous la pluie
(Saxophone solo)
Je n’ai jamais connu d’hiver plus dur que celui de ton départ
L'été m’a paru un désert, loin de toi, l’automne est là mais
Avril à Paris, le coeur en sursis, mais qu’as-tu fait de ma vie?
One more time !
Non?
Ah bon, dommage
Сәуірде Парижде, жүрек қарыз уақытында, қайғы мен уайым желге кетеді
Avril à Paris - бұл ешкімнен қорғанбайтын әуен
Мен сен кеткеннен қатты қысты ешқашан білмедім
Жаз маған шөлдей көрінді, сенен алыс, күз келді бірақ
Парижде сәуір, қайғы мен уайым, қарыз уақытында жүрек, жаңбырда жалғыз
(соло саксофон)
Мен сен кеткеннен қатты қысты ешқашан білмедім
Жаз маған шөлдей көрінді, сенен алыс, күз келді бірақ
Сәуірде Парижде, қарыз уақытында жүрек, бірақ сен менің өміріммен не істедің?
Тағы бір рет!
Жоқ?
Аа, өте жаман
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз