Төменде әннің мәтіні берілген Darkness Incarnate , суретші - Cradle Of Filth аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Cradle Of Filth
'Something thicker than despair
Rides upon the midnight air
The smell of blood, the taste of prey
We spy you hiding Gilles de Rais'
Under August swelter, after banquet and soiree
When spiced wine and song have further heated veins
To the ninth degree as tenacula hold another body in their sway
Gilles retires from the grasping fires that will ashen the remains
Darkness incarnate
Demons in his semen that once clung about the throats
Of children dragged from cellars to his rooms
Now permeate the castle, all who sleep dream of the goat
That dark eclectic harbinger of doom
Nightingales sang of tragedy
Whispers were made of blasphemy
Vain, insane, this brute aloof
Drew tainted veils over bitter truth
The stairs ran helterskelter
His bedchamber besieged
By phantoms who sheltered in it’s furs, remorse
They sought to overwhelm him like a lantern of disease that shone on rotten
faces of those murdered out in force
Darkness incarnate
Fleeing ghosts so indisposed to his Satanic love
Of children dragged from cellars to his feast
He rose, a carnal wind opposed to those that sat above
Tearing out into the forest like a beast
The night wind sang of tragedy
Whispers were made of blasphemy
Vain, insane, this brute aloof
Drew painted sails over naked truth
Madness clouded everything like a lycanthropic shroud
And through it’s ghastly lineaments he saw
The trees become obscenities
Semen drip from every bough
As if he rooted Nature like a whore
Dryads tongued under skirts of leaves
Surrendering branches that slenderly pleased
The mocking orifices and the forest on her knees
Then once besotted, knotted trunks now grew
Rotten, venereal, cancerous, blue
The clotting of his heart to a rank cantankerous tune
Death is only a matter of a little pain
Beneath the sallow moonlight in a wonderland of pain
Gilles fled back through the castle, terrified and drained
He sought his deep red velvet bed and the sleep it preordained
Exhausted, forced into the dead, the creep of nightmares came again
Sadness clouded everything like a lycanthropic shroud
And through it’s ghastly lineaments he saw
Hundreds of slain children, some came crawling disemboweled
To where he stretched out howling on all fours
Corpses tore at his legs and knees
As he clawed to the cross begging reprieve from a Lord that soared above the
awful scene
He sobbed and wept, no voice was left
To scream, the dream was not drubbed yet
He heard the horrors hiss beside him, 'Herod, you’ll regret…'
'Who hears the tears of nightfall?
Who steers the spears so spiteful?'
Oh my dearest angels
Go pray to God for me
«Үмітсіздіктен де қалың нәрсе
Түн ортасы ауада мінеді
Қанның иісі, олжаның дәмі
Біз сізді Gilles de Racis жасырғанын тыңдаймыз
Тамыз айының астында, банкет пен суареден кейін
Кезде дәмдеуіштер шарап және ән одан әрі қыздырылған тамырлар бар
Тоғызыншы дәрежеге дейін тенакула басқа денені басып ұстайды
Гиллес қалдықтарды күлге айналдыратын отты ұстаудан кетеді
Қараңғылық бейнеленген
Бір кездері тамағына жабысып қалған ұрығында жындар
Жертөлелерден бөлмелеріне сүйреп апарылған балалар
Енді қамалға еніңіз, ұйықтап жатқандардың бәрі ешкі туралы армандайды
Қияметтің қараңғы эклектикалық хабаршысы
Бұлбұлдар трагедияны жырлады
Сыбырлар күпірліктен жасалған
Бекер, ессіз, бұл дөрекі
Ащы шындыққа кірлеген перделерді тартты
Баспалдақтар тым-тырыс жүрді
Оның төсек бөлмесі қоршауға алынды
Оның терісін паналап жүрген елестер, өкініш
Олар оны шірікке жарқыраған ауру шамы сияқты басып алмақ болды.
күшпен өлтірілгендердің жүздері
Қараңғылық бейнеленген
Қашқан елестер оның шайтандық махаббатына бей-жай қарамайды
Оның мейрамына жертөлелерден сүйреп апарылған балалар
Ол көтерілді, жоғарыда отырғандарға қарсы тәндік жел
Аң сияқты орманға кіріп кету
Түнгі жел трагедияны жырлады
Сыбырлар күпірліктен жасалған
Бекер, ессіз, бұл дөрекі
Дрю жалаңаш шындықтың үстіне желкендерді бояды
Ақылсыздық ликантроптық жамылғы сияқты бәрін бұлтты
Ол арқылы ол қорқынышты сызықтарды көрді
Ағаштар ұятсыздыққа айналады
Әрбір бұтақтан шәует тамшылайды
Табиғатқа жезөкшедей тамыр салғандай
Жапырақ юбкасының астында сөйлеген құрғақтар
Жіңішке риза болатын бұтақтарды тапсыру
Оның тізесінде келеке саңылаулар мен орман
Бір кездері тоқылған, түйіні бар діңдер енді өсті
Шірік, венерологиялық, қатерлі ісік, көк
Оның жүрегінің қатты әуенге қоюы
Өлім - бұл азғантай ауыртпалық
Саңырауқұлақ ай нұрының астында ауыру ғажайып елінде
Гиллес қорқып, құлыптан қашып кетті
Ол өзінің қою қызыл барқыт төсегін және ол алдын ала белгілеген ұйқыны іздеді
Шаршаған, амалсыздан өлген, қорқынышты армандар қайтадан келді
Мұң барлығын ликантроптық жамылғы сияқты бұлтты
Ол арқылы ол қорқынышты сызықтарды көрді
Жүздеген өлген балалар, кейбіреулері ішектері шұңқырмен жорғалап келді
Ол төрт аяғын ұйып созылған жерге
Мәйіттер оның аяқтары мен тізелерін жыртып алған
Ол айқышты тырнап |
қорқынышты көрініс
Ол жылап жіберді, дауысы қалмады
Айқайлап айтсам, арман әлі орындалмаған
Ол қасынан «Ирод, өкінесің...» деген сұмдықты естіді.
'Түннің көз жасын кім естиді?
Кім найзаларды сонша жек көреді?'
О, менің ең қымбатты періштелерім
Барып мен үшін Аллаға жалбарыңыз
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз