Төменде әннің мәтіні берілген Two Sisters , суретші - Andrew Bird аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Andrew Bird
Two young sisters were walking alone
By the the pale muddy waters
Two young sisters were walking alone
By the the pale muddy waters of Onion Town
When one of them pushed the younger in
Into the cold green water
Pushed her sister and watched her drown
In the cold muddy froth of the river
And she floated up and she floated down
Pale she was as the water
Floated down and she washed on shore
On the pale muddy banks of Onion Town
With wolves by night and the sun by day
Nothing was left but bones and hair
Bones and hair which are both more fair
Than the pale muddy banks of the river
Luka’s son was deaf and lame
Carried her home her tiny frame
«Father father I hear her cry»
«How can that be,» he said, «bones don’t cry,» he said
«Besides you’re deaf»
But he thought there was something to these bones
So he made a fiddle out of her breast bone
Made some pegs out of her finger bones
Made a bow out of her leg bone
And from her yellow hair he strung
The strings that would have her story sung
And sometime later…
One old woman was walking alone
By the pale muddy waters
She heard the strings of the sweet fiddle cry
«Cruel sister, why have you drowned me?»
Well, upon a rock the deaf boy played
Oh the bows of Onion
And into the water the cruel sister ran
But she sank just like any old stone
Екі жас апа жалғыз жүріп келе жатқан
Бозғылт лайлы сулардың жанында
Екі жас апа жалғыз жүріп келе жатқан
Пияз қалашығының ақшыл лайлы суларының жанында
Біреуі кішісін итеріп жібергенде
Суық жасыл суға
Әпкесін итеріп, суға батып бара жатқанын көрді
Өзеннің салқын лайлы көбікте
Және ол жоғары |
Ол судай бозарған
Төмен қалқып, ол жағаға жуылды
Пияз қалашығының ақшыл лайлы жағасында
Түнде қасқыр, күндіз күн
Сүйектер мен шаштардан басқа ештеңе қалмады
Сүйектер мен шаштың екеуі де әдемірек
Өзеннің ақшыл лайлы жағалауларына қарағанда
Луканың ұлы саңырау және ақсақ болды
Кішкентай жақтауын үйіне апарды
«Әке әке мен оның жылағанын естимін»
«Бұл қалай болады, - деді ол, «сүйектер жыламайды», - деді ол
«Сонымен қатар сен саңыраусың»
Бірақ ол бұл сүйектерде бірдеңе бар деп ойлады
Осылайша ол оның кеудесін сүйектерінен скрипка жасады
Саусақ сүйектерінен бірнеше қазық жасады
Оның аяқ сүйегінен садақ жасады
Оның сары шашынан тартқан
Оның хикаясын айтатын ішектер
Ал біраз уақыттан кейін…
Бір кемпір жалғыз кетіп бара жатты
Бозғылт лайлы сулардың жанында
Ол тәтті скрипканың шырқағанын естіді
«Қатыгез қарындас, мені неге суға батырдың?»
Саңырау бала тастың үстінде ойнады
О, пияз садақтары
Ал қатыгез апа суға жүгірді
Бірақ ол кез келген ескі тас сияқты батып кетті
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз