Төменде әннің мәтіні берілген Hacı Bektaş-i Veli Dost , суретші - Aşık Mahzuni Şerif аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Aşık Mahzuni Şerif
Sensiz Dünya'nın tadı olur mu?
Adı güzel Hacı Bektaş Veli dost
Seni bilmeyenler hakkı bilir mi?
Adı güzel Hacı Bektaş Veli dost
Ali dost, ulu dost, canım dost, dost
Elimi bilmezdim eli bildirdin
Yalan söylemeyen dili bilirdin
Harama çökmez beli bilirdin
Adı güzel Hacı Bektaş Veli dost
Ali dost, ulu dost, canım dost, dost
Yunus’a yârenden taptık Emre’ye
Kırk yıl dağda gezdi gönül vermeye
Her can layık değil seni sevmeye
Adı güzel Hacı Bektaş Veli dost
Ali dost, ulu dost, canım dost, dost
Der Mahzuni: «Eşiğini bulayım
Yüzlerimi tozlarına dolayım
Kul eyle, kapında kurban olayım.»
Adı güzel Hacı Bektaş Veli dost
Ali dost, ulu dost, canım dost, dost
Сенсіз әлемнің дәмі қандай болар еді?
Аты сұлу, Хажы Бекташ Вели, досым.
Сені танымайтындар шындықты біле ме?
Аты сұлу, Хажы Бекташ Вели, досым.
Әли дос, ұлы дос, қымбатты дос, дос
Мен өз қолымды білмедім, сен қолды хабарлағансың
Өтірік айтпайтын тілді білдің
Харамға түспейтін белді білдің
Аты сұлу, Хажы Бекташ Вели, досым.
Әли дос, ұлы дос, қымбатты дос, дос
Біз Жүніске шын жүректен, Эмреге табындық
Қырық жыл тауда қаңғып жүрді
Әрбір жан сені сүюге лайық емес
Аты сұлу, Хажы Бекташ Вели, досым.
Әли дос, ұлы дос, қымбатты дос, дос
Дер Махзуни: «Сенің босағаңды тауып берейін
Мен олардың шаңына бетімді орап аламын
Қызметші бол, есігіңде құрбан болайын», – деді.
Аты сұлу, Хажы Бекташ Вели, досым.
Әли дос, ұлы дос, қымбатты дос, дос
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз