Төменде әннің мәтіні берілген Steve Smith , суретші - Vic Chesnutt аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Vic Chesnutt
Nobody heard him the dead man
But still he lay moaning:
I was much further out than you thought
And not waving but drowning
Poor chap he always loved larking
And now he’s dead
It must have been too cold for him, his heart gave way
They said
Oh, no, no, no, it was always too cold
Still the dead one lay moaning
I was much too far out all my life
And not waving but drowning
Oh, no, no, no, it was always too cold
Still the dead one lay moaning
I was much too far out all my life
And not waving but drowning
This is taken from the poem 'Not waving but drowning' by Stevie Smith
Оны өлген адамды ешкім естімеген
Бірақ ол еңіреп жатып:
Мен сіз ойлағаннан әлдеқайда алыс болдым
Және бұлғау емес, суға бату
Байғұс, ол әрқашан лайкты жақсы көретін
Ал қазір ол өлді
Ол үшін тым суық болса керек, жүрегі айнып кетті
Олар айтты
О, жоқ, жоқ, жоқ, әрдайым тым суық болатын
Әлі өлі еңіреп жатыр
Мен өмір бойы тым алыс болдым
Және бұлғау емес, суға бату
О, жоқ, жоқ, жоқ, әрдайым тым суық болатын
Әлі өлі еңіреп жатыр
Мен өмір бойы тым алыс болдым
Және бұлғау емес, суға бату
Бұл Стиви Смит тің Терлектемей, батып бара жатқан өлеңінен |
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз