Sonnet 43 - Rufus Wainwright
С переводом

Sonnet 43 - Rufus Wainwright

Альбом
All Days Are Nights: Songs For Lulu
Год
2010
Язык
`Ағылшын`
Длительность
268760

Төменде әннің мәтіні берілген Sonnet 43 , суретші - Rufus Wainwright аудармасымен

Ән мәтіні Sonnet 43 "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Sonnet 43

Rufus Wainwright

Оригинальный текст

When most I wink, then do mine eyes best see,

For all the day they view things unrespected;

But when I sleep, in dreams they look on thee,

And darkly bright are bright in dark directed.

Then thou, whose shadow shadows doth make bright,

How would thy shadow’s form form happy show

To the clear day with thy much clearer light,

When to unseeing eyes thy shade shines so!

How would, I say, mine eyes be blessed made

By looking on thee in the living day,

When in dead night thy fair imperfect shade

Through heavy sleep on sightless eyes doth stay!

All days are nights to see till I see thee,

And nights bright days when dreams do show thee me.

Перевод песни

Көбінесе көзімді қыссам, көзімді жақсы көремін,

Күні бойы олар ештеңеге құрметсіз қарайды;

Бірақ мен ұйықтасам, түсімде олар саған қарайды,

Ал күңгірт жарық қараңғыда жарыққа бағытталған.

Көлеңкесін жарқырататын сен,

Сенің көлеңкеңнің пішіні бақытты шоуды қалай құрар еді

Сенің нұрыңмен ашық күнге,

Көзге көрмейтін қашан сіздің көлеңкеңіз жарқырайды!

Қалайша, менің көзім жарылар еді

Тірі күні саған қарап,

Өлі түнде сенің кемелсіз көлеңкең

Қатты ұйқының арқасында көрмейтін көздер тұрады!

Мен сені көргенше күндердің бәрі түндер,

Түстер мені көрсететін жарық түндер.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз