Төменде әннің мәтіні берілген Nejvetsi z nalezu a ztrat , суретші - Michal David аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Michal David
Neboj se, to neskončí,
já se s ničím neloučím, jsem rád,
že s tebou jsem.
Nemám život přečtenej a netuším co lidi chtěj,
jen vím, co od něj teď čekám já.
Nesnáším loučení jsem dál a v hlavě mě máš,
mně na tom záleží, to zlý a hloupý smaž.
Já už přišel na to proč mám tě rád,
na to že láska je největší z mých nálezů a ztrát.
Vozíme se po schodech, líbáme se v podchodech,
jdem dál svou pasáží.
Jezdím s tebou tramvají
a v automatu s tebou jím, jsme pár těch co láskou hladoví.
Nesnáším loučení jsem dál a v hlavě mě máš,
mně na tom záleží, to zlý a hloupý smaž.
Já už přišel na to proč mám tě rád,
na to že láska je největší z mých nálezů a ztrát.
Nesnáším loučení jsem dál a v hlavě mě máš,
mně na tom záleží, to zlý a hloupý smaž!
Já už přišel na to proč mám tě rád,
na to že láska je největší z mých nálezů a ztrát.
уайымдама ол бітпейді
Мен ештеңемен қоштаспаймын, мен бақыттымын
мен сенімен біргемін.
Мен өз өмірімді оқымадым және адамдардың не қалайтынын білмеймін
Мен енді одан не күтетінімді білемін.
Мен қоштасуды жек көремін, мен кеттім, ал сен мені ойыңа алдың
Маған бәрібір, сен зұлым және ақымақ брат.
Мен сені неге ұнататынымды түсіндім
бұл махаббат менің тапқаным мен жоғалтуымның ең үлкені.
Біз баспалдақпен жүреміз, метрода сүйеміз,
Мен жолымды жалғастырамын.
Мен сенімен трамвайда жүремін
ал мен сенімен автоматта тамақ ішемін, біз махаббаттан ашқан жұппыз.
Мен қоштасуды жек көремін, мен кеттім, ал сен мені ойыңа алдың
Маған бәрібір, сен зұлым және ақымақ брат.
Мен сені неге ұнататынымды түсіндім
бұл махаббат менің тапқаным мен жоғалтуымның ең үлкені.
Мен қоштасуды жек көремін, мен кеттім, ал сен мені ойыңа алдың
Маған бәрібір, зұлым және ақымақ арамза!
Мен сені неге ұнататынымды түсіндім
бұл махаббат менің тапқаным мен жоғалтуымның ең үлкені.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз