Ni para Rogar un Beso - Mar de Copas
С переводом

Ni para Rogar un Beso - Mar de Copas

Год
1996
Язык
`испан`
Длительность
247890

Төменде әннің мәтіні берілген Ni para Rogar un Beso , суретші - Mar de Copas аудармасымен

Ән мәтіні Ni para Rogar un Beso "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Ni para Rogar un Beso

Mar de Copas

Оригинальный текст

Desde el día en que presintió su fin al ver clarear la mañana

Seguro se va a morir saltó del pie de su cama

«Olvida ya esa canción…» cantaba la desdichada

Y se fue a buscar su fin montándose en la mañana

Sonriente se fue a morir: «Prefiero morir de amor…

…con otro verte mañana…»

«Ve y dile que se acabó, que rece al pie de su cama

Prefiero matar de amor a no tenerte mañana»

Desde el día en que sintió el fin no ha vuelto ya a ser el mismo

No come, no bebe y no va al bar y todo le da lo mismo

«Aquí te tengo por fin, tan cerca que a rosas huelo

Después de haber brindado por ti, las rosas son de tu entierro»

«Seguro vas a morir… y vas a morir de amor igual que yo estoy muriendo»

«Te juro que se acabó, acá nos vamos los dos

Y conste que he sido yo que a buscarte estoy viniendo»

Desde el día en que vio el fin ya todos le llevan flores

No era bueno por matar y sí por morir de amores

Y cayendo se quejó

Y mientras le descargaba diez balas pidió un favor

Y casi no dijo nada: «Vete en busca de mi amor…

…Tocándole el corazón dile que yo si la quiero…»

«Si de amor hay que matar pues he de morir primero

Por fracasos no estoy yo ni para rogar un beso

Por fracasos no voy yo ni para rogar un beso…»

Перевод песни

Таңның атқан таңын көргенде өзінің ақырын сезген күннен бастап

Оның өлетіні анық, ол төсегінің аяғынан секіріп кетті

«Ол әнді ұмыт...» деп жырлады байғұс

Таңертең атқа мініп, аяғын табуға барды

Күлімсіреп өлуге барды: «Мен махаббаттан өлгенді ұнатамын...

… ертең басқасымен кездескенше…»

«Барып, бітті деп айт, төсегінің түбінде намаз оқысын

Мен сені ертең болмағанша, махаббатпен өлтіргенім артық»

Ақыр аяғын сезінген күннен бері ол бұрынғыдай емес

Ол жемейді, ішпейді және барға бармайды және оған бәрі бірдей

«Міне, менде сіз соншалықты жақынмын, сондықтан мен раушанның иісін сеземін

Сізге тост жасағаннан кейін, раушан гүлдері сіздің жерлеуіңізден»

«Әрине, сен өлесің... мен өлгендей, сен де махаббаттан өлесің»

«Бітті деп ант етемін, міне екеуміз де барамыз

Сені іздеуге келген мен екенмін »

Соңын көрген күннен бастап бәрі оған гүл әкеледі

Ол кісі өлтіруге, иә, махаббаттан өлуге жарамсыз еді

Ал құлап, шағымданды

Ал он оқ түсіріп жатқанда ол жақсылық сұрады

Және ол ештеңе айтпады: «Барып, менің махаббатымды табыңыз ...

…Оның жүрегіне тиіп, мен оны жақсы көретінімді айт…»

«Махаббатпен өлтіру керек болса, мен бірінші өлуім керек

Сәтсіздіктер үшін мен мұнда сүйіспеншілікті сұрауға да келген жоқпын

Сәтсіздіктердің кесірінен сүйісуге де бармаймын...».

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз