All dessen müd (Sonnet 66) - Jürgen Holtz, Christopher Nell, Rufus Wainwright
С переводом

All dessen müd (Sonnet 66) - Jürgen Holtz, Christopher Nell, Rufus Wainwright

Альбом
Take All My Loves - 9 Shakespeare Sonnets
Год
2016
Язык
`неміс`
Длительность
502830

Төменде әннің мәтіні берілген All dessen müd (Sonnet 66) , суретші - Jürgen Holtz, Christopher Nell, Rufus Wainwright аудармасымен

Ән мәтіні All dessen müd (Sonnet 66) "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

All dessen müd (Sonnet 66)

Jürgen Holtz, Christopher Nell, Rufus Wainwright

Оригинальный текст

All dessen müd, nach Rast im Tod ich schrei

Ich seh es doch: Verdienst muß betteln gehn

Und reinste Treu am Pranger steht dabei

Und kleine Nullen sich im Aufwind blähn

Und Talmi-Ehre hebt man auf den Thron

Und Tugend wird zur Hure frech gemacht

Und wahre Redlichkeit bedeckt mit Hohn

Und Kraft durch lahme Herrschaft umgebracht

Und Kunst das Maul gestopft vom Apparat

Und Dummheit im Talar Erfahrung checkt

Und schlichte Wahrheit nennt man Einfalt glatt

Und Gutes Schlechtesten die Stiefel leckt

All dessen müd, möcht ich gestorben sein

Blieb nicht mein Liebster, wenn ich sterb, allein

Перевод песни

Осының бәрінен шаршап, мен өлімде демалуды сұраймын

Мен мұны көріп тұрмын: табыс қайырға түсуі керек

Ал пәк сенім сол жерде

Кішкентай нөлдер жоғары қарай көтеріледі

Ал Талми құрметі таққа отырды

Ал ізгілік жезөкшеге тәкаппар етеді

Ал мысқылмен көмкерілген шынайы адалдық

Ал билік ақсақ билікпен өлтірілді

Ал өнердің аузын аппарат тығып қояды

Ал халаттағы ақымақтық тәжірибе тексереді

Ал қарапайым шындықты тегіс қарапайымдылық деп атайды

Ал етіктерді жалау жақсы

Осының бәрінен шаршадым, өлгім келеді

Мен өлгенде махаббатым жалғыз қалмады ма

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз