Төменде әннің мәтіні берілген En la Madrugada , суретші - Julio Sosa, Orquesta de Leopoldo Federico аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Julio Sosa, Orquesta de Leopoldo Federico
Una esquina de ayer
en las horas que el sol
hace rato apoliya
y en la silla de un bar
una dama vulgar
y un bacán que la afila.
con el dedo un gran señor manda otra vuelta.
Un saludo cordial
y el silbato alegrón
de un vapor al llegar.
Arrabaleros cafetines
donde empeñan sus abriles
las muchachas de percal
y entre las copas sin historia
cada historia es una copa
que derrama la ciudad.
El invento tragavento
suelta música de jazz…
Muchachitas de ojos tristes
que nos vienen a esperar…
Y un varón del novecientos,
descontento,
que reclama su gotán.
Un rayito de luz
va cargando su cruz
por la calle desierta
y en la acera un galán
que abrocha el gabán
Allá arriba el cielo arrimado a una puerta.
Allá arriba en el cielo azul se despereza…
Palidez de otro mantel sobre la mesa
Y después, al partir,
moneditas de sol
sobre el amanecer.
кешегі бір бұрыш
күн түскен сағаттарда
Біраз бұрын Аполия
және бар креслосында
дөрекі ханым
және оны қайрайтын бакан.
Ұлы лорд саусағымен кезекті бұрылысты бұйырады.
Құрметпен
және бақытты ысқырық
келген кезде пароходтың.
arrabaleros кафетиндері
онда олар өздерінің сәуірлерін ломбардқа қояды
калико қыздар
және тарихы жоқ шыныаяқтардың арасында
әрбір оқиға бір кесе
бұл қаланы төгеді
Жұтылу өнертабысы
джаз музыкасын шығарыңыз...
Мұңды көздері бар кішкентай қыздар
бізді күтуге келгендер...
Ал тоғыз жүзден бір адам,
наразылық,
кім өзінің готанын талап етеді.
жарық сәулесі
ол өз крестін көтеріп келеді
қаңырап бос көшеде
ал тротуарда ер адам
бұл пальтоды бекітеді
Жоғарыда аспан есікке сүйеніп тұрды.
Көк аспанда ол созылып жатыр...
Үстел үстіндегі басқа дастарханның бозаруы
Сосын кетіп бара жатқанда,
күн монеталары
күннің шығуы туралы
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз