Төменде әннің мәтіні берілген Pleiades' Dust , суретші - Gorguts аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Gorguts
Jim Al-Khalili — The House Of Wisdom
Scornful dogma
Withering era
Silence in sight
Treasures of cognition
Have ceased to be
Destructive minds
Turning life to ashes
Relentlessly
Despotic hands on recollection
Restraining man from recollection
II.
WANDERING TIMES
Progress, through reason and rationality, is by definition a good thing;
knowledge and enlightenment are always better than ignorance
Ibid
Wandering times
Crawling thoughts abandoned at dusk
Thinker’s dream
Lost in doubts
Streams of lore
Concealing in drought
Wandering times
Scripted thoughts emerging at dawn
Scholars' dream
Starts to blink
Streams of lore
Submerging with ink
Glimpse of light in sight
Dazzling minds are turning the page
On darker times
III.
WITHIN THE ROUNDED WALLS
Like the city of Alexandria, founded a thousand years earlier by Alexander the
Great, Baghdad grew from nothing to become the world’s largest city just fifty
years after the first brick was laid.
And just like Alexandria, it became a
centre for culture, scholarship and enlightenment that attracted the world’s
greatest minds
Ibid
Nightfall unfurls its sky
Whispers of waves… mesmerised
Nightfall’s canvas unfolds
Frame in time, the stars have told
Mighty circle of stone
Standing strong, on the sands, alone
Rounded walls
Once foreseen
Standing tall
To the thinker’s realm
All roads shall lead
IV.
PEARLS OF TRANSLATION
(…) the success of a spectacularly massive translation movement — a process
that lasted for two centuries — during which much of the wisdom of the earlier
civilisations of the Greeks, Persians and Indians was translated into Arabic (.
.) The translation movement owes its beginnings to the appeal of Persian
culture (…) along with the development of paper-making technology they have
learned from the Chinese.
But once it began, this obsession with translating
ancient texts sparked the beginning of a golden age of scientific progress (…
) By the mid-ninth century it had evolved into a new tradition of original
scientific and philosophical scholarship that further fuelled the demand for
more translations, both in quantity and quality
Ibid
Enthralling thirst for ideas
Led by translation’s quill
Searching the world with no fear
Paving the way for curious minds
Roaming the land for ideas
Led by translator’s will
Reading the world becomes clear
Paving the way for golden times
V. COMPENDIUMS
He (Al-Ma'mun) was well aware of the treasures to be found in the ancient texts
of the Greek philosophers… He would send emissaries great distances to get
hold of these scientific texts.
Often, foreign rulers defeated in battle would
required to settle the terms of surrender to him with books from their
libraries rather than in gold.
Al-Ma'mun was almost fanatical in his desire to
collect all the world’s books under one roof, translate them into Arabic and
have his scholars study them.
The institution he created to realize his dream
epitomizes more than anything else the blossoming of the scientific golden age.
It became known throughout the world as the House of Wisdom (Bayt al-Hikma)(…
) By the middle of the ninth century the House of Wisdom would have become the
largest repository of books in the world
Ibid
Word by word
Scribing compendiums
Page by page
Crafting compendiums
Book by book
Gathering compendiums
Library filled with compendiums
Embracing texts from the past
Hints of knowledge are grasped
Concepts in fragments, scholars, will craft
Sheltered on paper, ideas shall last
VI.
STRANDED MINDS
ON THE SHORES OF DOUBT
By the end of the tenth century the translation movement was coming to an end,
the Abbasid Empire was crumbling, less-enlightened caliphs were cracking down
on freedom of speech and rationalist enquiry, and the great names associated
with the House of Wisdom were already a distant memory.
But to infer from this
that the golden age of Arabic science was on the wane would be utterly wrong,
for the best was yet to come (…) It was during the second half of the tenth
century that we saw the three most outstanding thinkers in the history of Islam
arriving on the scene
Ibid
(Instrumental)
VII.
BESIEGED
It was in 1258 that the accomplishments of the House of Wisdom and the Islamic
Golden Age were brought to a cruel halt.
During the Mongol invasion of Baghdad
(…) the mosques, libraries, homes and hospitals of the great city were all
destroyed.
The family of the last Abbasid Caliph Al-Musta'sim, as well as
thousands of the city inhabitants, were slaughtered, and the extensive
collection of books and manuscripts at the House of Wisdom were thrown in the
Tigris.
It is said that for days afterwards the river ran black with the ink of
books and red with the blood of scholars.
It was a tragic ending for one of the
most advanced, diverse and progressive cities of the age, and an ending from
which it would take Baghdad centuries to recover
Isabella Bengoechea — Iraq’s Golden Age: The Rise and Fall of the House of
Wisdom
Winds of dogma
Have reached the rounded walls
The flame of lore has been blown
Arrows will, soon, be thrown
Darkened era
Will fill the land and souls
As life turns black as ink
A chapter starts to sink
Rising storm from the East
Circle of archers, intruding beast
Trampled furrows of memory
Seeds of invasion sowed by enemies
Blindly burning to decimate
Pages to ashes… Cognition's fate
Drowned in despotic waters
Treasures from minds are lost forever
Stream of lore destroyed at last
Running, for days, from red to black
Scornful dogma
Withering era
Джим әл-Халили — Даналық үйі
Жеңіл догма
Құрғау дәуірі
Тыныштық
Таным қазыналары
болмай қалды
Деструктивті ақыл-ойлар
Өмірді күлге айналдыру
Тынымсыз
Деспоттардың қолдары еске түсіру
Адамды еске түсіруден тежеу
II.
ҚАНДАЙ УАҚЫТТАР
Ақыл мен парасаттылық арқылы ілгерілеу анықтама бойынша жақсы нәрсе;
білім мен мағлұмат қашанда надандықтан жақсырақ
Сол жерде
Қаңғыбас уақыттары
Ыңғайлы ойлар ымыртта тасталған
Ойшылдың арманы
Күмәндан адасып қалды
Таным ағымдары
Құрғақшылықта жасырыну
Қаңғыбас уақыттары
Таң атқанда пайда болатын сценарийлі ойлар
Ғалымдардың арманы
Жыпылықтай бастайды
Таным ағымдары
Сияға батыру
Көзге жарық көру
Таңғажайып саналар бетті айналдырып жатыр
Қараңғы уақытта
III.
Дөңгелектелген ҚАБЫРҒАЛАРДЫҢ ІШІНДЕ
Александрия қаласы сияқты, мың жыл бұрын Александрдың қолымен құрылған
Тамаша, Бағдад бар болғаны елу жаста әлемдегі ең үлкен қалаға айналды
алғашқы кірпіш қаланған жылдардан кейін.
Және дәл Александрия сияқты, ол болды
әлемді қызықтырған мәдениет, ғылым және ағарту орталығы
ең ұлы ақыл-ойлар
Сол жерде
Түн оның аспанын жайып жібереді
Толқындардың сыбырлары... таң қалдырды
Түннің кенептері ашылады
"Уақытпен түсіріңіз" дейді жұлдыздар
Құдіретті тас шеңбері
Күшті, құмда, жалғыз
Дөңгеленген қабырғалар
Бір рет болжанған
Биік тұру
Ойшылдар саласына
Барлық жолдар апарады
IV.
АУДАРМА ІМЖАНУ
(…) табысты табысты үлкен аударма үрдісінің табысы
бұл екі ғасырға созылды — осы уақыт ішінде ...
гректердің, парсылардың және үнділердің өркениеттері араб тіліне аударылған (.
.) Аударма қозғалысы парсы тілінің тартымдылығына байланысты
мәдениет (…) қағаз жасау технологиясының дамуымен бірге оларда бар
қытайлардан үйренген.
Бірақ бұл аудармашылықпен әуестену бір |
көне мәтіндер ғылыми прогрестің алтын дәуірінің басталуына себеп болды (…
) ортасына жаңа |
сұранысты одан әрі арттыратын ғылыми және философиялық ғылым
саны да, сапасы жағынан да көбірек аудармалар
Сол жерде
Идеяларға құштарлық
Аударма қаламының жетекшілігімен
Дүниені қорқынышсыз іздеу
Қызық саналарға жол ашу
Идеялар үшін жерді шарлау
Аудармашының қалауымен басқарылады
Дүниені оқу түсінікті болады
Алтын уақыттарға жол ашу
V. КОМПЕНДИУМДАР
Ол (әл-Мамун) көне мәтіндерде кездесетін қазыналарды жақсы білетін.
Грек философтарының ға |
осы ғылыми мәтіндерді ұстаңыз.
Көбінесе шайқаста жеңілген шетелдік билеушілер
өздеріне олардың кітаптарымен олардың кітаптарымен келісу қажет
алтыннан гөрі кітапханалар.
Әл-Мамун өзінің қалауында дерлік фанат болды
бір шаңырақ астына дүние жүзіндегі барлық кітаптарды жинап, араб тіліне аударыңыз және
ғалымдары оларды зерттесін.
Ол өз арманын жүзеге асыру үшін құрған мекеме
ғылыми алтын дәуірдің гүлденуін бәрінен де көбірек бейнелейді.
Дүние жүзінде бүкіл әлемде танымал болды (Байт Аль-Хикма) (...
) Тоғызыншы ғасырдың ортасына дейін даналық үйі болар еді
әлемдегі ең үлкен кітаптар қоймасы
Сол жерде
Сөз сөз
Жинақтарды жазу
Бет бет
Компендиумдарды құрастыру
Кітап бойынша кітап
Компендиумдарды жинау
Кітапхана жинақтарға толы
Өткен мәтіндерді қабылдау
Білім туралы кеңестер
Үзінділердегі ұғымдар, ғалымдар, қолөнер
Қағазда қорғалған идеялар жалғасады
VI.
ТҰРҒАН МИЛДЕР
КҮМІН ЖАҒАЛЫНДА
Х ғасырдың аяғында аударма қозғалысы аяқталатын
Аббасидтер империясы ыдырап, аз ағартушылық халифалар басып-жаншып жатты
сөз бостандығы және рационалистік сауалнама және керемет атаулар туралы
Даналық үйі қазірдің өзінде алыс жад болды.
Бірақ бұдан қорытынды жасау
Араб ғылымының алтын ғасыры келе жатқанда болған, ол дұрыс емес еді,
өйткені ең жақсысы әлі алда болатын (…) Бұл оныншы екінші жартысында болды
ғасырда біз ислам тарихындағы ең көрнекті үш ойшылды көрдік
оқиға орнына жеткенде
Сол жерде
(Аспаптық)
VII.
ҚОРШАЛҒАН
Дәл жетістіктері жәтижелері болды.
Алтын ғасыр қатыгез тоқтатылды.
Моңғолдардың Бағдадқа шабуылы кезінде
(...) ұлы қаланың мешіттері, кітапханалары, үйлері мен ауруханалары бәрі болды
жойылды.
Аббасидтердің соңғы халифасы Әл-Мустасимнің отбасы, сонымен қатар
мыңдаған қаланың тұрғындары қырылып, кең ауқымды
Даналық үйіндегі кітаптар мен қолжазбалар жинағы тасталған
Тигр.
Бірнеше күн қатар, өзеннің қара түсі бар дейді
кітаптар мен ғалымдардың қанымен қызыл.
Бұл бір қайғылы соң болды
заманның ең озық, алуан түрлі және прогрессивті қалалары және соңында
Бағдадты қалпына келтіру үшін ғасырлар қажет
Изабелла Бенгоечеа — Ирактың алтын ғасыры: үйінің көтерілуі мен құлдырауы
Даналық
Догма желдері
Дөңгеленген қабырғаларға жетті
Танымның жалыны сөнді
Жақында жебелер лақтырылады
Қараңғы дәуір
Жер мен жанды толтырады
Өмір сия сияқты қараға айналады
Бір тарау батады
Шығыстан көтерілген дауыл
Садақшылар шеңбері, кіріп келе жатқан аң
Табылған жад
Жаулар сепкен шапқыншылық тұқымдары
Қирату үшін соқыр күйеді
Күлге айналған беттер… Таным тағдыры
Деспотикалық суларға батып кетті
Ақылдан шыққан қазына мәңгілікке жоғалады
Ақырында танымдық ағым жойылды
Күндер бойы қызылдан қараға дейін жүгіру
Жеңіл догма
Құрғау дәуірі
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз