Төменде әннің мәтіні берілген I Heard The Bells On Christmas Day , суретші - Frank Sinatra аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Frank Sinatra
I heard the bells on Christmas Day their old familiar carols play
And wild and sweet the words repeat of peace on earth goodwill to men
I thought how as the day had come the belfries of all Christendom
Had rolled along unbroken song of peace on earth goodwill to men
And in despair I bowed my head there is no peace on earth I said
For hate is strong that mocks the song of peace on earth goodwill to men
(Then pealed the bells more loud and deep God is not dead nor doubt he sleeps
The wrong shall fail the right prevail with peace on earth goodwill to men)
Till ringin' singin' on its way the world revolve from night to day
A voice a chime a chance so blind on earth goodwill to men
Then pealed the bells more loud and deep God is not dead nor doubt he sleeps
The wrong shall fail the right prevail with peace on earth goodwill to men
Мен Рождестводағы қоңыраулар туралы естідім, олардың ескі таныс каролалары ойнайды
Ал жабайы және тәтті сөздер адамдарға жер бетіндегі бейбітшілік жақсылық жақсылығын қайталайды
Мен бүкіл христиан әлемінің қоңырау соғуы күні қалай қалып қалады деп ойладым
Адамдарға ізгі ниетті жер бетіндегі бейбітшіліктің үзілмейтін әнін дөңгелеткен
Үмітсіз басымды иіп жер бетінде тыныштық жоқ дедім
Өйткені жек жер бейбіт ән адамдарға ізгілікті бейбітшілік әнін келеке мир игілік игілікті жырыны м м м м у м н ырын күш |
(Сосын қоңыраулар қаттырақ және тереңірек соғылды. Құдай өлген жоқ және ұйықтап жатқанына күмәнданбайды.
Жер бетінде бейбітшілік пен адамдарға деген ізгі ниетпен жамандық жеңіледі)
Ән салғанша әлем түннен күнге айналады
Қоңыраудың дауысы адамдарға соқыр мүмкіндік
Содан кейін қоңыраулар қаттырақ және тереңірек соғылды. Құдай өлмеген және ұйықтайтынына күмәнданбаңыз
Жер бетінде бейбітшілік пен адамдарға деген ізгі ниетпен зұлымдық жеңіледі
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз