Төменде әннің мәтіні берілген Hamaika , суретші - Betagarri аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Betagarri
Bi mila eta bateko irailak hamar
Non hintzen orduan?
Ez al duk oroitzen gau horretako sargoria?
Irailak hamabi, pizti zaurituak
Bihotza bistan
Zuzenean mina, edonon dolua
Piztu telebista!
Manhatan, heroiak, New York, Afganistan
Euliak ahoan, belatzak zeruan
Munduan urtean hilko balira
Gosez hiru mila
Baina ez da berdina horiek egunero
Hiltzen baitira
Ez dute gauez amesten
Eta egunero esnatzen dira
Hamaika iraila, mila Bagdad, gora begira!
Egunero altxatzen dira
Hamaika iraila, mila Bagdad
Eta bakarrik bizi nahian
Dorreak erortzen ez diren herriak
Existitzen dira
World Trade Center zero-gunetik
Hegoaldera
Han ezin da leihotik burua bota
Izutzen bazara
Atetik goizero gosea
Sartzen denean
Libre!
Palestinar herria, harrien duintasuna
Libre!
Iraken erresistentzia, herria da insurgentzia
Libre!
Abu Graib, gure lotsa, entzun torturaren hotsa
Libre!
Guantanamo, Kabul, mundu guztiko kartzelak
Екі мың бір қыркүйек он
Ол кезде қайда болдың?
Түннің ыстығы есіңде жоқ па?
12 қыркүйек, жараланған аңдар
Жүрек көрінеді
Тікелей ауырсыну, барлық жерде жоқтау
Теледидарды қосыңыз!
Манхэттен, батырлар, Нью-Йорк, Ауғанстан
Аузында шыбын, көкте сұңқар
Олар дүниеде бір жылда өлсе
Үш мың аш
Бірақ бұл олар үшін күнде бірдей емес
Өйткені олар өледі
Олар түнде түс көрмейді
Және олар күнде оянады
11 қыркүйек, мың Бағдат, жоғары қара!
Олар күнде тұрады
11 қыркүйек, мың Бағдат
Және жалғыз өмір сүруге тырысады
Мұнаралары құламайтын қалалар
Олар бар
Дүниежүзілік сауда орталығы нөлден бастап
Оңтүстікке
Терезеден басыңды лақтыра алмайсың
Қорықсаң
Күнде таңертең есік алдында аш
Ол кірген кезде
Тегін!
Палестина халқы, тастардың қадір-қасиеті
Тегін!
Ирактың қарсыласуы – халықтың көтерілісі
Тегін!
Азаптау дыбысын естіген ұятымыз Әбу Грейб
Тегін!
Гуантанамо, Кабул, дүние жүзіндегі түрмелер
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз