Төменде әннің мәтіні берілген Rookery , суретші - Ben Howard аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Ben Howard
Birch tree lost its branch one day in violent winter
I said it was grieving, you said it don’t feel nothing
I bet you think everything’s in its rightful place
That sentiment is man’s disgrace
Well the rooks in the trees, they don’t half bother me
Clawing at my mind with every given opportunity
It’s spring outside, a perilous sky and that terrible clattering sound
«Go ahead, you should go shoot them down»
That’s what you said, «You should go shoot them down»
So hey, that’s me
Shooting at a hundred-year-old rookery
Oh, look at me
The definition of futility
That’s what they’ll say anyway
Won’t they, babe?
So I’ll go back to working through the gentle hours of the evening
Where the weather and the wine and the company treat me easily
Unknowing am I of the wind that took my eye
Unknowing am I of the wind
Unknowing am I of the wind that took my eye
Unknowing am I of the wind
Қаһарлы қыста бір күні қайың бұтағынан айырылды
Мен бұл қайғылы деп айттым, сен ештеңе сезбейді дедің
Барлығы өз орнында деп ойлайсыз
Бұл сезім адамның масқарасы
Ағаштардағы бұталар мені алаңдатпайды
Әр берілген мүмкіндікте ойымды тырнаңыз
Сыртта көктем, қауіпті аспан және қорқынышты тарсылдаған дыбыс
«Жүр, оларды атып тастау керек»
Сіз «оларды атып тастауыңыз керек» дедіңіз.
Сонымен эй, бұл менмін
Жүз жасар рокияға түсіре отырып
О, маған қараңдар
Пайдасыздық анықтамасы
Бұл бәрібір олар айтатын нәрсе
Олар емес пе, балақай?
Сондықтан мен кешкі жұмсақ сағаттарда қайта жұмыс |
Ауа-райы, шарап және компания мені оңай қабылдайтын жерде
Мен көзімді алған желді білмеймін
Мен желді білмеймін
Мен көзімді алған желді білмеймін
Мен желді білмеймін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз