The Beavers Lesson - Bajka, Mop Mop
С переводом

The Beavers Lesson - Bajka, Mop Mop

Год
2013
Язык
`Ағылшын`
Длительность
291570

Төменде әннің мәтіні берілген The Beavers Lesson , суретші - Bajka, Mop Mop аудармасымен

Ән мәтіні The Beavers Lesson "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

The Beavers Lesson

Bajka, Mop Mop

Оригинальный текст

They sought it with thimbles, they sought it with care;

They pursued it with forks and hope;

They threatened its life with a railway-share;

They charmed it with smiles and soap.

But the Barrister, weary of proving in vain

That the Beaver’s lace-making was wrong,

Fell asleep, and in dreams saw the creature quite plain

That his fancy had dwelt on so long.

He dreamed that he stood in a shadowy Court,

Where the Snark, with a glass in its eye,

Dressed in gown, bands, and wig, was defending a pig

On the charge of deserting its sty.

The Witnesses proved, without error or flaw,

That the sty was deserted when found:

And the Judge kept explaining the state of the law

In a soft under-current of sound.

The indictment had never been clearly expressed,

And it seemed that the Snark had begun,

And had spoken three hours, before any one guessed

What the pig was supposed to have done.

The Jury had each formed a different view

(Long before the indictment was read),

And they all spoke at once, so that none of them knew

One word that the others had said.

“You must know—” said the Judge: but the Snark exclaimed “Fudge!

That statute is obsolete quite!

Let me tell you, my friends, the whole question depends

On an ancient manorial right.

“In the matter of Treason the pig would appear

To have aided, but scarcely abetted:

While the charge of Insolvency fails, it is clear,

If you grant the plea ‘never indebted’.

“The fact of Desertion I will not dispute:

But its guilt, as I trust, is removed

(So far as relates to the costs of this suit)

By the Alibi which has been proved.

“My poor client’s fate now depends on your votes.”

Here the speaker sat down in his place,

And directed the Judge to refer to his notes

And briefly to sum up the case.

But the Judge said he never had summed up before;

So the Snark undertook it instead,

And summed it so well that it came to far more

Than the Witnesses ever had said!

When the verdict was called for, the Jury declined,

As the word was so puzzling to spell;

But they ventured to hope that the Snark wouldn’t mind

Undertaking that duty as well.

So the Snark found the verdict, although, as it owned,

It was spent with the toils of the day:

When it said the word “GUILTY!”

the Jury all groaned,

And some of them fainted away.

Then the Snark pronounced sentence, the Judge being quite

Too nervous to utter a word:

When it rose to its feet, there was silence like night,

And the fall of a pin might be heard.

“Transportation for life” was the sentence it gave,

“And then to be fined forty pound.”

The Jury all cheered, though the Judge said he feared

That the phrase was not legally sound.

But their wild exultation was suddenly checked

When the jailer informed them, with tears,

Such a sentence would not have the slightest effect,

As the pig had been dead for some years.

The Judge left the Court, looking deeply disgusted:

But the Snark, though a little aghast,

As the lawyer to whom the defence was intrusted,

Went bellowing on to the last.

Thus the Barrister dreamed, while the bellowing seemed

To grow every moment more clear:

Till he woke to the knell of a furious bell,

Which the Bellman rang close at his ear.

Перевод песни

Олар оны ойықпен іздеді, олар оны мұқият іздеді;

Олар оны шанышқымен және үмітпен қуды;

Олар оның өміріне теміржол үлесімен қауіп төндірді;

Олар оны күлкі мен сабынмен таң қалдырды.

Бірақ адвокат бекер дәлелдеуден шаршады

Құндыздың шілтер тоқуы қате болды,

Ұйықтап кетіп, түсінде тіршілік иесін өте қарапайым көрді

Бұл оның қиялын ұзақ уақыт бойына қалдырды.

Ол көлеңкелі сотта тұрғанын армандады,

Көзінде стақан бар Снарк қайда

Халат, бау және парик киіп, шошқаны қорғады

Шалғынды тастап кеткені үшін.

Куәгерлер қатесіз және қатесіз дәлелдеді,

Табылған кезде саяттың қаңырап қалғаны:

Ал Судья заңның жай-күйін түсіндіре берді

Дыбыстың жұмсақ ағынында.

Айыптау актісі ешқашан анық айтылмаған,

Снарк басталған сияқты,

Және ешкім болжағанша үш сағат сөйледі

Шошқа не істеу керек еді.

Әділқазылар алқасының әрқайсысының көзқарасы әртүрлі болды

(Айыптау қорытындысы оқылғанға дейін көп бұрын),

Олардың бәрі бірден сөйледі, сондықтан олардың ешқайсысы білмеді

Басқалардың айтқан бір сөзі.

«Сіз білуіңіз керек...» деді судья, бірақ Снарк: «Фудж!

Бұл ереже әбден ескірген!

Сізге айтайын, достар, барлық мәселе байланысты

Ежелгі иелік құқығында.

«Опқындық мәселесінде шошқа пайда болады

Көмектесті, бірақ әрең дегенде:

Төлем қабілетсіздігі туралы айыптау сәтсіз болғанымен, анық,

Егер сіз «ешқашан қарыз емеспін» деген өтінішті қанағаттандырсаңыз.

«Дезертирлеу фактісіне мен дауласпаймын:

Бірақ оның кінәсі, мен сенемін, жойылды

(Осы костюмнің құнына қатысты)

Әлібимен дәлелденген.

«Менің бейшара клиентімнің тағдыры енді сіздің дауыстарыңызға байланысты».

Міне, баяндамашы өз орнына отырды,

Және судьяға өз жазбаларына сілтеме жасауды тапсырды

Және істі қысқаша қорытындылау үшін.

Бірақ судья бұған дейін ешқашан қорытынды жасамағанын айтты;

Оның орнына Снарк оны қабылдады,

Және оны жақсы қорытындылағаны сонша, ол әлдеқайда көп болды

Куәгерлердің айтқанынан гөрі!

Үкім шығарылған кезде, қазылар алқасы бас тартты,

Сөздің жазылуы өте жұмбақ болғандықтан;

Бірақ олар Снарк қарсы емес деп үміттенді

Сол міндетті де өз мойнына алу.

Осылайша, Снарк үкімді тапты, дегенмен оған тиесілі

Ол күннің еңбектерімен өтті:

Ол «КҮНӘЛІ!» деген сөзді айтқан кезде.

Қазылар алқасының бәрі еңіреп,

Ал кейбіреулері есінен танып қалды.

Содан кейін Снарк үкімді айтты, судья өте жақсы болды

Бір сөз айту үшін тым қобалжыдым:

Ол орнынан тұрғанда, түн сияқты тыныштық болды,

Ал түйреуіштің құлауы естілуі мүмкін.

«Өмір бойына тасымалдау» деген үкім шығарылды,

«Сосын қырық фунт айыппұл салу керек».

Төреші қорқатынын айтқанымен, қазылар алқасы бәрі қошемет көрсетті

Бұл сөз заңды түрде дұрыс емес.

Бірақ олардың жабайы қуаныштары кенеттен тексерілді

Түрме бастығы оларға көз жасымен хабарлағанда,

Мұндай сөйлемнің әсері болмас еді,

Өйткені шошқаның өлгеніне бірнеше жыл болды.

Судья қатты ренжіп, соттан шығып кетті:

Бірақ Снарк аздап үрейленсе де,

Қорғау тапсырылған адвокат ретінде

Соңғысына дейін барды.

Осылайша адвокат армандады, ал күңгірттеу көрінді

Әр сәт айқынырақ болу үшін:

Ол қаһарлы қоңыраудың сыңғырынан оянғанша,

Бұл Беллман оның құлағына жақын шырылдады.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз