Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann - Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner

Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann - Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner

  • Шығарылған жылы: 2013
  • Тіл: неміс
  • Ұзақтығы: 5:30

Төменде әннің мәтіні берілген Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann , суретші - Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner аудармасымен

Ән мәтіні Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Der Fliegende Holländer, Act II: Mögst du, mein Kind, den fremden Mann

Sven Nilsson, Рихард Вагнер, Fritz Reiner

Түпнұсқа мәтін

Daland

(lächelnd)

Drängst du mich?

Mögst du, mein Kind, den fremden Mann willkommen heißen?

Seemann ist er, gleich mir

Das Gastrecht spricht er an

Lang' ohne Heimat

Stets auf fernen, weiten Reisen

In fremden Landen er

Der Schätze viel gewann

Aus seinem Vaterland verwiesen

Für einen Herd er reichlich lohnt:

Sprich, Senta, würd' es dich verdrießen

Wenn dieser Fremde bei uns wohnt?

(Senta nickt beifällig mit dem Kopf. Daland wendet sich zum Holländer)

Sagt, hab' ich sie zuviel gepreisen?

Ihr seht sie selbst — ist sie Euch recht?

Soll ich von Lob noch überfließen?

Gesteht, sie zieret ihr Geschlect?

(zu Senta)

Mögst du, mein Kind

Dem Manne freundlich dich erweisen!

Von deinem Herzen auch

Spricht holde Gab' er an;

Reich' ihm die Hand, denn Bräutigam

Sollst du ihn heißen:

Stimmst du der Vater bei

Ist morgen er dein Mann

Sieh dieses Band, sieh diese Spangen!

Was er besitzt, macht dies gering

Muß, teures Kind, dich’s nicht verlangen?

Dein ist es, wechselst du den Ring

(Senta, ohne ihn zu beachten, wendet ihren Blick nicht vom Holländer ab,

sowie auch dieser ohne auf Daland zu hören, nur in den Anblick des Mädchens

versunken ist.

Daland wird es gewahr;

er betrachtet beide)

Doch keines spricht.

.

Sollt' ich hier lästig sein?

So ist’s!

Am besten laß' ich sie allein

(zu Senta)

Mögst du den edlen Mann gewinnen!

Glaub' mir, soch' Glück wird immer neu

(zum Holländer)

Bleibt hier allein!

Ich geh' von hinnen

Glaubt mir, wie schön, so ist sie treu!

Ән аудармасы

Даланд

(күлімсіреп)

мені итеріп жатырсың ба

Балам, бейтаныс адамды қарсы аласың ба?

Ол да мен сияқты теңізші

Ол қонақжайлылық заңына жүгінеді

Ұзақ уақыт үйсіз

Әрқашан алыс, ұзақ сапарларда

Шет елдерде ол

Қазына көп ұтты

отанынан қуылды

Пеш үшін қол жеткізілген құнды:

Сөйлеші, Сента, бұл сені ренжітеді ме?

Егер бұл бейтаныс адам бізбен бірге тұрса?

(Сента мақұлдағандай басын изеді. Даланд голландиялыққа бұрылады)

Айтшы, мен оны қатты мақтадым ба?

Сіз мұны өзіңіз көріп тұрсыз - сізге жақсы ма?

Мақтаумен асып кетем бе?

Ол жыныс мүшелерін безендіретінін мойындайды ма?

(Сентаға)

Саған ұнай ма, балам

Ер адамға мейірімді бол!

Сенің де жүрегіңнен

Сүйкімді Ғабқа сөйлейді ол;

Оған қолыңды бер, күйеу жігіт үшін

Оған қоңырау шалу керек пе:

Келісесіз бе әке

Ол ертең сіздің күйеуіңіз бе?

Мына топты қараңыз, мына ілмектерді қараңыз!

Оның иелігі мұны кішкентай етеді

Қымбатты балам, сен сұрауың керек емес пе?

Егер сіз сақинаны ауыстырсаңыз, ол сіздікі

(Сента оны елемей, голландиялықтан көзін алмай,

сондай-ақ бұл Даланды тыңдамай, тек қызды көргенде

батып кетті.

Даланд біледі;

ол екеуіне қарайды)

Бірақ ешкім сөйлемейді.

.

Мен бұл жерде мазасыз болуым керек пе?

Міне бітті!

Мен оны жалғыз қалдырғаным жөн

(Сентаға)

Асыл азамат жеңе берсін!

Маған сеніңіз, мұндай бақыт әрқашан жаңа

(голландиялыққа)

Мұнда жалғыз қал!

мен кетемін

Маған сеніңіз, ол қандай әдемі адал!

Өнерпаздың басқа әндері:

3

Die Frist ist um (from Der Fliegende Holländer)

Dietrich Fischer-Dieskau, Orchestra of the Berlin State Opera, Franz Konwitschny • 2012

20

Träume

Roger Vignoles, Pia Heise, Рихард Вагнер • 2012

Сайттағы жаңа мәтіндер мен аудармалар:

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз