Төменде әннің мәтіні берілген Le Galèrien , суретші - Yves Montand аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Yves Montand
C’est à l’aube, c’est à l’aube qu’on achève les blessés
Qu’on réveille les condamnés qui ne reviendront jamais
C’est à l’aube, c’est à l’aube, à l’heure triste où le jour point
Qu’on regarde son destin dans les yeux
À la croisée des chemins, les hommes crispent leurs poings
Pour l’adieu, c’est à l’aube, c’est à l’aube de demain
C’est à l’aube, c’est à l’aube que se meurent les amours
Que l’on renie les «toujours"quand va se lever le jour
C’est à l’aube, c’est à l’aube, à l’heure triste où le jour point
Qu’on se blottit dans un coin, malheureux
C’est l’heure où ma main cherche vainement ta main
D’homme heureux, c’est à l’aube, c’est à l’aube de demain
Mais à l’aube, mais à l’aube, renaissent tous les espoirs
Et l’amour des grands départs vers les mondes de l’espoir
Mais à l’aube, mais à l’aube, au matin de nos destins
S'éveillent des lendemains merveilleux
Dans la gloire du matin, j’ai le monde dans ma main
Ah !
Mon Dieu, car c’est l’aube, car c’est l’aube, c’est demain !
Таң ата, таң ата жаралыларды бітіреміз
Ешқашан қайтып келмейтін сотталғандарды оят
Таң атты, таң атты, Күн ашар мұңлы сағатта
Оның тағдырына көзімізбен қараймыз
Жол қиылысында ерлер жұдырық түйеді
Қоштасу үшін таң атты, ертең таң
Таң атқанда, ғашықтар өлетін таң ата
Біз күн туатын «әрқашанды» жоққа шығарамыз
Таң атты, таң атты, Күн ашар мұңлы сағатта
Бір бұрышта тығылып жатқанымыз бақытсыз
Қолым босқа қолыңды іздейтін уақыт
Бақытты адамның, таң атты, ертең таң
Бірақ таң ата, бірақ таң ата барлық үміт қайта туады
Үміт әлемдеріне қарай ұлы кетудің махаббаты
Бірақ таң ата, бірақ таң ата, тағдырларымыздың таңы
Керемет ертеңгі күндерді оятыңыз
Таң атаулыда дүние қолымда
Ах!
Тәңірім, таң атқаны үшін, таң атқандықтан, ертең!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз