Төменде әннің мәтіні берілген Vernulsya ya na Rodinu , суретші - Леонид Утёсов, Эстрадный оркестр п/у Леонида Утёсова, Марк Григорьевич Фрадкин аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Леонид Утёсов, Эстрадный оркестр п/у Леонида Утёсова, Марк Григорьевич Фрадкин
Вернулся я на Родину.
Шумят березки встречные.
Я много лет без отпуска служил в чужом краю.
И вот иду как в юности я улицей Заречною,
И нашей тихой улицы совсем не узнаю.
Здесь вырос сад над берегом с тенистыми дорожками,
Окраины застроились, завода - не узнать.
В своей домашней кофточке, в косыночке с горошками
Седая, долгожданная, меня встречает мать.
Здесь столько нами прожито, здесь столько троп исхожено,
Здесь столько испытали мы и радостей и гроз.
Пусть плакать в час свидания солдату не положено,
Но я любуюсь Родиной и не скрываю слез.
Вернулся я на Родину и у пруда под ивою
Ты ждешь, как в годы давние, прихода моего.
Была бы наша Родина богатой да счастливою,
А выше счастья Родины нет в мире ничего!
А выше счастья Родины нет в мире ничего!
Мен туған жеріме оралдым.
Қайың ағаштары шулы.
Қаншама жыл демалыссыз жат жерде қызмет еттім.
Қазір мен жас кезімде Заречная көшесімен келе жатырмын,
Ал мен біздің тыныш көшені мүлдем танымаймын.
Мұнда саялы жолдармен жағадан жоғары бақ өсті,
Шеттері тұрғызылған, зауыт танымастай.
Үйдегі блузкасында, ноқталы шарфында
Шашы ағарған, көптен күткен анам мені қарсы алды.
Мұнда біз көп өмір сүрдік, мұнда көптеген жолдар өтті,
Мұнда біз қаншама қуаныш пен найзағай ойнадық.
Кездесу сағатында солдат жыламасын,
Бірақ мен Отанға сүйсінемін, көз жасымды жасырмаймын.
Туған жерге, тал астындағы тоғанға оралдым
Менің келуімді баяғы күндердегідей күтіп отырсың.
Біздің Отанымыз бай, бақытты болар ма еді,
Ал, дүниеде Отан бақытынан жоғары ештеңе жоқ!
Ал, дүниеде Отан бақытынан жоғары ештеңе жоқ!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз