Сок березы - Вадим Кузема
С переводом

Сок березы - Вадим Кузема

  • Тіл: орыс
  • Ұзақтығы: 4:21

Төменде әннің мәтіні берілген Сок березы , суретші - Вадим Кузема аудармасымен

Ән мәтіні Сок березы "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Сок березы

Вадим Кузема

Оригинальный текст

В том что случилось никто не виноват,

И ты ведь замужем давно и я женат.

Ты молода — кровь с молоком, у старых плеч.

Но стала белая берёза местом встреч.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Я много старше понимал что мы творим,

Что с каждым разом ближе к пропасти стоим.

Ты потеряла вский стыд меня любя,

А я до ужаса боялся за тебя.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Любовь глотками ты пила почти в захлёб,

Всё разорвать решил, пока не вышел срок.

Не приходил к берёзе больше чем три дня,

И рядом с ней, лежащей я нашёл тебя.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Не чуя тяжести тебя нёс на руках,

Куда-то де\\лся изнутри животный страх.

С трудом глотая слёзы глянула в глаза,

«Не жми так резко, я прошу, на тороза!»

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

А я себя замордовал, замордовал,

Тебя к себе душой и сердцем приковал.

Себя до боли изсушил, тебя берёг,

А нас безсовестно пьянил берёзы сок.

Перевод песни

Болған оқиғаға ешкім кінәлі емес

Ал сенің үйленгеніңе көп болды, мен тұрмысқа шықтым.

Жассың – қан мен сүт, Кәрі иығында.

Бірақ ақ қайың кездесу орнына айналды.

Мен өзімді жұмды, өзімді жұмды,

Мен сені жаныма, жүрегіме байладым.

Ауырғанша құрғадым, саған қамқор болдым,

Ал біз ұятсыз қайың шырынына мас болдық.

Мен не істеп жатқанымызды үлкенірек түсіндім,

Әр жолы біз тұңғиыққа жақындаймыз.

Мені сүюден ұяттан айырылдың,

Ал мен сен үшін қатты қорықтым.

Мен өзімді жұмды, өзімді жұмды,

Мен сені жаныма, жүрегіме байладым.

Ауырғанша құрғадым, саған қамқор болдым,

Ал біз ұятсыз қайың шырынына мас болдық.

Сүйіспеншілікті бір жұтыммен ішіп, тұншығып қала жаздадың,

Мен белгіленген мерзімге дейін бәрін бұзуды шештім.

Үш күннен артық қайыңға келмеді,

Ал оның қасында жатып, мен сені таптым.

Мен өзімді жұмды, өзімді жұмды,

Мен сені жаныма, жүрегіме байладым.

Ауырғанша құрғадым, саған қамқор болдым,

Ал біз ұятсыз қайың шырынына мас болдық.

Мен сені ауыртпалықты сезбей қолыма алып жүрдім,

Бір жерде жануар қорқыныш ішінен de\\lysya.

Көз жасын қиналып жұтып, көзіне қарады,

«Оншалықты қатты баспаңыз, өтінемін, торозаға!»

Мен өзімді жұмды, өзімді жұмды,

Мен сені жаныма, жүрегіме байладым.

Ауырғанша құрғадым, саған қамқор болдым,

Ал біз ұятсыз қайың шырынына мас болдық.

Мен өзімді жұмды, өзімді жұмды,

Мен сені жаныма, жүрегіме байладым.

Ауырғанша құрғадым, саған қамқор болдым,

Ал біз ұятсыз қайың шырынына мас болдық.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз