Төменде әннің мәтіні берілген The Raven , суретші - The Alan Parsons Project аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
The Alan Parsons Project
The clock struck midnight
And through my sleeping
I heard a tapping at my door
I looked but nothing lay in the darkness
And so I turned inside once more
To my amazement
There stood a raven
Whose shadow hung above my door
Then through the silence
It spoke the one word
That I shall hear for evermore
Nevermore
Thus quoth the raven, nevermore
And still the raven remains in my room
No matter how much I implore
No words can soothe him
No prayer remove him
And I must hear for evermore
Quoth the raven, nevermore
Nevermore
Thus quoth the raven, nevermore
Сағат тілі түн ортасын соқты
Менің ұйқым арқылы
Мен есігімнің тықылдағанын естідім
Мен қарадым, бірақ қараңғыда ештеңе жатқан жоқ
Және мен тағы бір рет ішке айналдым
Мені таң қалдырғаны үшін
Сол жерде қарға тұрды
Есігімнің үстінде кімнің көлеңкесі ілініп тұрды
Содан кейін тыныштық арқылы
Ол бір сөзді айтты
Мен мәңгілікке еститінім
Ешқашан
Қарға осылай дейді, енді ешқашан
Қарға әлі менің бөлмемде Деген Сонымен де, қарға әлі бөлмемде Қарға әлі бөлмемде
Қанша жалынсам да
Ешбір сөз оны тыныштандыра алмайды
Ешбір дұға оны алып тастайды
Мен мәңгілік естуім керек
Қарға, енді ешқашан
Ешқашан
Қарға осылай дейді, енді ешқашан
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз