Төменде әннің мәтіні берілген Ija Salas (In the Arms of the Night) , суретші - Sofia Jannok аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sofia Jannok
Guhkkin gulan lahkonaddá niehku
Ija luohti gullo mierkka čađa
Siivvut seaivu, buolvvasta mu báldii
Čuvges idja lávlu dulla lulla
Liegga biegga njávká ámadaju
Guossin lean, guossin lean ija salas
Siivos idja divttehal mu nohkkat
In šat gierdda beaivvi girkes čuovgga
Govččasmat mu rašes alit čalmmiid
Goeai gierdda beaivvi čuovgga šat
English Translation:
In the arms of the night
I hear in distance how a dream gets nearer
Through the fog a nightly yoik is heard
Slowly landing, kneeling beside me
The bright night sings a lullaby
A warm wind gently strokes my face
I am a guest, a guest I am in the arms of the night
Dear night please let me sleep
As I can’t take the bright light of the sun anymore
Please cover my frail blue eyes
Nor they can any longer stand the sunlight
Guhkkin gulan lahkonaddá niehku
Ija luohti gullo mierkka čađa
Siivvut seivu, buolvvasta mu báldii
Čuvges idja lávlu dulla lulla
Liegga biegga njávká ámadaju
Guossin lean, guossin lean ija salas
Siivos idja divttehal mu nohkkat
In šat gierdda beaivvi girkes čuovgga
Govčččasmat mu rašes alit čalmmiid
Goeai gierdda beaivvi čuovgga šat
Ағылшынша аудармасы:
Түннің құшағында
Арманның қалай жақындайтынын алыстан естимін
Тұманның арасынан түнгі үн естіледі
Ақырын қонып, қасыма тізерлеп отырды
Жарқыраған түн бесік жырын айтады
Жылы жел бетімді ақырын сипады
Қонақпын, түн құшағындағы қонақпын
Қымбатты түн, маған ұйықтауға рұқсат етіңіз
Өйткені мен |
Өтінемін, менің әлсіз көк көзімді жабыңыз
Сондай-ақ олар күн сәулесіне шыдамайды
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз