Төменде әннің мәтіні берілген Francesco Baracca , суретші - Sergio Endrigo аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Sergio Endrigo
Era un antico mattino italiano
Con le mosche i papaveri il grano
Sembravano dipinti i contadini
Il sole il Po e gli eroici destini
Luglio milenovecentoqualcosa
All’improvviso dalla piana rugiadosa
Come l’acuto del tenore si stacca
L’aeroplano di Francesco Baracca
Vibrava forte l’uccello di tela
Leggero e fragile una vela
E si alzava a spirale in volo
Come un allegro valzer romagnolo
E di lassù la terra si mostrava
Come una donna felice gli si apriva
Senza timore e senza ritrosia
Scopriva la sua dolce geometria
E c’era Rimini c’era Riccione
E in fondo il Sud inesplorato meridione
E al Nord il rombo del cannone
Devastante come l’alluvione
E gli entrò nell’anima e nella mente
Quella sua Italia bella ed incosciente
E soffrì di gelosia guai a toccarla guai
A portarla via
E volò giù a giocare con la sorte
La gioventù non ha paura della morte
Non fu un duello non ci fu cavalleria
Ma un colpo basso della fanteria
E già perdeva quota la sua vita
Un fuoco d’artificio una cometa
Come un uccello ferito che cadendo
Diventa solo piume e vento e poi silenzio
Dice il poeta che morendo
La vita intera si rivede in un momento
I giochi le speranze le paure
I volti amati gli amici le avventure
Luglio millenovecentodiciotto
C’era un uomo che perdeva tutto
E l’Italia agraria e proletaria
Conquistava il primo asso dell’aria
Come un uccello ferito che cadendo
Diventa solo piume e vento e poi silenzio
Бұл ежелгі итальяндық таң болатын
Шыбынмен, көкнәрмен, бидаймен
Шаруалар картиналар сияқты көрінді
Күн, По және қаһармандық тағдырлар
Шілде мың тоғыз жүз нәрсе
Кенет шық басқан жазықтан
Тенордың жоғары нотасы қалай шығады
Франческо Баракканың ұшағы
Кенеп құс қатты дірілді
Жеңіл және нәзік желкен
Және ол ұшып бара жатқанда айналды
Көңілді Романья вальсі сияқты
Сол жерден жер өзін көрсетті
Бақытты әйел сияқты ол оған ашылды
Қорқынышсыз және құлықсыз
Ол өзінің тәтті геометриясын ашты
Ал Римини болды, Риксон болды
Ал негізінен зерттелмеген оңтүстік оңтүстік
Ал солтүстікте зеңбіректің гүрілі
Су тасқыны сияқты жойқын
Және бұл оның жаны мен санасына кірді
Оның әдемі және бейсаналық Италиясы
Оның қасіретіне қол тигізу үшін ол қызғаныштан зардап шекті
Оны алып кету үшін
Ал ол тағдырмен ойнау үшін ұшып кетті
Жастар өлімнен қорықпайды
Бұл дуэль емес, атты әскер болған жоқ
Бірақ жаяу әскерден төмен соққы
Ал оның өмірі қазірдің өзінде биіктіктен жоғалып кетті
Отшашу, комета
Құлаған жаралы құс сияқты
Бұл жай ғана қауырсын мен желге айналады, содан кейін тыныштық
Мұны ақын өлу арқылы айтады
Бүкіл өмір бір сәтте қайталанады
Ойындар, үміттер, қорқыныштар
Жүздер достарына шытырман оқиғаларды ұнатты
Бір мың тоғыз жүз он сегізінші шілде
Бәрінен айырылған адам болды
Бұл аграрлық және пролетарлық Италия
Ол әуедегі бірінші эйсті жеңді
Құлаған жаралы құс сияқты
Бұл жай ғана қауырсын мен желге айналады, содан кейін тыныштық
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз