Төменде әннің мәтіні берілген Im Abendrot , суретші - Рихард Штраус, Elisabeth Schwarzkopf, Edwin Fischer аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Рихард Штраус, Elisabeth Schwarzkopf, Edwin Fischer
Wir sind durch Not und Freude
Gegangen Hand in Hand;
Vom Wandern ruhen wir beide
Nun überm stillen Land
Rings sich die Täler neigen
Es dunkelt schon die Luft
Zwei Lerchen nur noch steigen
Nachträumend in den Duft
Tritt her und lass sie schwirren
Bald ist es Schlafenszeit
Dass wir uns nicht verirren
In dieser Einsamkeit
O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot
Wie sind wir wandermüde--
Ist dies etwa der Tod?
Біз қиындық пен қуаныштан өтіп жатырмыз
қол ұстасып кетті;
Екеуміз саяхаттан демалып жатырмыз
Енді тыныш жерде
Аңғарлардың бәрі еңіс
Ауа қазірдің өзінде қараңғы
Екі лақшы жоғары көтеріледі
Түнгі иіспен армандау
Мұнда кел, оларға сықырла
Жақында ұйықтайтын уақыт болады
Біздің адаспауымыз үшін
Бұл жалғыздықта
О, әрі қарай, тыныш тыныштық!
Соншалықты терең сәуледе
Біз қыдырудан қаншалықты шаршадық...
Бұл өлім бе?
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз