Төменде әннің мәтіні берілген Byttingen , суретші - Lumsk аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Lumsk
Byttingen satt der i godstolen sin
Sur og sær ved grua
Gamal og taus og rugga seg
Alle ønskte at han skulle døy
Også nabofrua
Han var så gamal og taus ein kar
Dei spurde vismannen
Og han gav svar:
«Om byttingen sei dykk kor gamal han e'
Vil han døy — det e' de som skal te.»
Byttingen ville ikkje daude;
han ville leva evig
Byttingen satt der i god stolen sin
Sur og sær ved grua
Vismannen tok seg eit eggeskal
Og lot som han skulle bryggja øl
Og servere det til frua
Byttingen vakna med eitt så glad
Stirde på ølbrygget rugga og sa:
«Lenge har eg levd og sju gonger sett
Skogen brenna og vekse opp
Men aldri ølbrygg i ein eggeskaltopp.»
Byttingen ville ikkje daude;
han ville leva evig
No var det dags for han og døy;
han ville leva evig
Айырбастаушы оның жеңіл орындығына отырды
Қышқыл және біртүрлі қорқынышты
Ескі және үнсіз және тербеледі
Барлығы оның өлгенін қалады
Сондай-ақ көрші
Ол өте қарт және тыныш адам еді
Дей сұрады балықшылар
Және ол жауап берді:
— Айырбастар туралы, — деді дикк кор гамал хан е'
Ол өле ме - олар шай ішеді ».
Айырбас өлмейді;
ол мәңгі өмір сүрер еді
Биржа оның жақсы креслосында отырды
Қышқыл және біртүрлі қорқынышты
Шалфей жұмыртқаның қабығын алды
Және сыра қайнататын кейіп танытты
Және оны ханымға беріңіз.
Өзгеріс өте қуанышты нәрсемен оянды
Сыра қайнатылған реггаға отырып, былай деді:
«Мен ұзақ өмір сүрдім және оны жеті рет көрдім
Орман өртеніп, өсті
Бірақ ешқашан жұмыртқаның қабығында сыраны қайнатпаңыз ».
Айырбас өлмейді;
ол мәңгі өмір сүрер еді
Енді оның өлетін уақыты келді;
ол мәңгі өмір сүрер еді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз