Төменде әннің мәтіні берілген Banks of the Lee , суретші - Luka Bloom аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Luka Bloom
When two lovers meet down beside the green bower
When two lovers meet down beneath the green tree
When Mary, fond Mary, declared to her lover
«You have stolen my poor heart from the Banks of the Lee»
I loved her very dearly, so true and sincerely
There was no one in this wide world I loved better than she
Every bush, every bower, every sweet Irish flower
Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
«Don't stay out late, love, on the moorlands, my Mary
Don’t stay out late, love, on the moorlands from me»
How little was our notion when we parted on the ocean
That we were forever parted from the Banks of the Lee
I will pluck her some roses, some blooming Irish roses
I will pluck her some roses, the fairest that ever grew
And I’ll leave them on the grave of my own true lovely Mary
In that cold and silent churchyard where she sleeps ‘neath the dew
Екі ғашық жасыл садақтың жанында кездескен кезде
Жасыл ағаштың түбінде екі ғашық кездескен кезде
Мэри, Мэриді жақсы көретін, сүйіктісіне мәлімдегенде
«Сіз менің бейшара жүрегімді Ли жағалауынан ұрлап алдыңыз»
Мен оны қатты жақсы көрдім, соншалықты шынайы және шын жүректен
Бұл кең әлемде мен одан артық жақсы көретін ешкім жоқ еді
Әрбір бұта, әрбір садақ, әрбір тәтті ирланд гүлі
Ли өзенінің жағасындағы Мэри есіме түседі
«Кеш қалма, сүйіктім, далада, Мэри
Кеш қалма, махаббат, менен далада»
Біз мұхитқа қошылғанда, біздің түсінігіміз қаншалықты аз еді
Біз Ли жағалауынан мәңгілікке айырылдық
Мен оған раушан гүлдерін, гүлдеген ирланд раушандарын жұлып аламын
Мен оған ең әдемі раушан гүлдерін жұлып аламын
Мен оларды өзімнің нағыз сүйкімді Мэриімнің бейітіне қалдырамын
Ол шықтың астында ұйықтайтын салқын және тыныш шіркеу ауласында
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз