Төменде әннің мәтіні берілген Te Quiero , суретші - Luis Eduardo Aute аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Luis Eduardo Aute
«Ah, pero no: la vida es una cosa
tan llena de salud maravillosa,
es un regalo de placer tan fiero,
es un juego tan útil, tan demente,
que ya he vuelto a creer absurdamente
porque dijiste nada más: te quiero.»
Carilda Oliver Labra
Te quiero,
así, de pronto,
así de tonto… pero
te quiero.
Te quiero,
así de claro,
así de raro…
pero te quiero.
Te quiero.
así de burdo,
así de absurdo… pero
te quiero.
Pero esta noche tristeza obliga,
más que a la amante,
quiero a la amiga.
Más que tu pan,
quiero tu miga.
«А, бірақ жоқ: өмір бір нәрсе
керемет денсаулыққа толы,
бұл өте қатал ләззат сыйы,
бұл өте пайдалы ойын, соншалықты ақылсыз,
Мен бұған дейін абсурдты түрде сендім
өйткені сен басқа ештеңе айтпадың: мен сені жақсы көремін ».
Карильда Оливер Лабра
Мен сені жақсы көремін,
сондықтан кенеттен
сондай ақымақ... бірақ
Мен сені жақсы көремін.
Мен сені жақсы көремін,
соншалықты анық,
біртүрлі...
бірақ мен сені сүйемін.
Мен сені жақсы көремін.
сондай өрескел,
соншалықты абсурд... бірақ
Мен сені жақсы көремін.
Бірақ бүгін түнде мұң міндеттейді,
ғашықтан артық,
Мен досты жақсы көремін.
Наныңыздан артық
Мен сенің үгіндіңді қалаймын.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз