Төменде әннің мәтіні берілген J'adore venice , суретші - Loredana Bertè аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Loredana Bertè
Al terzo doppio whiskey quasi le gridai:
«J'adore Venise»
un’occhiata da dietro la spalla so
non vuol mai dire no
mi voltai verso il buio
dietro il vetro indovinavo casa mia,
ma nemmeno un motivo per andare via.
Una calza di seta sull’abat-jour,
«J'adore Venise»
una musica lenta ti tira su
e vivi un po' di più
giusto ai piedi del letto
un giornale: «la questione d’Algeria»
ma nemmeno un motivo
che io ricordi per andare via.
E tre bottiglie in fila e quattro poi
e le risate
che cavolo di nome avessi quella notte
non ricordo più
sentivo che finiva
e il giorno ce l’avevo addosso già
e sembravo qualcuno in un altro posto
ma stavo ancora la.
I motivi di un uomo non sono belli
da verificare
il problema èconcedersi
un po' del meglio e un po' di più
lei venne alla finestra
io le dissi: «mi sa che il buio se ne va»
cosìcalmo e seduto pareva proprio
stessi ancora la.
Үшінші қос вискиде мен оған айқайлай жаздадым:
«Джадоре Венизе»
Мен иығымдағы көзқарасты білемін
бұл ешқашан жоқ дегенді білдірмейді
Мен қараңғыға бұрылдым
әйнектің артында мен өз үйімді болжадым,
бірақ кетуге себеп жоқ.
Шамда жібек шұлық,
«Джадоре Венизе»
баяу музыка сізді көтереді
және сәл ұзағырақ өмір сүріңіз
кереуеттің дәл аяғында
газет: «Алжир мәселесі»
бірақ тіпті себеп емес
кететінім есімде.
Ал қатарынан үш бөтелке, содан кейін төрт
және күлкі
сол түні менің атым кім еді
Енді есімде жоқ
Мен оның біткенін сезіндім
және күн менің басымда болды
мен басқа жерде біреуге ұқсадым
бірақ мен сонда болдым.
Ер адамның ою-өрнектері әдемі емес
тексеру үшін
мәселе – көніл беру
ең жақсысының біразы және сәл көбірек
ол терезеге келді
Мен оған: «Менің ойымша, қараңғылық кетеді» дедім.
Ол соншалықты сабырлы және отырғандай көрінді
әлі де сонда болды.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз