Төменде әннің мәтіні берілген Amico giorno , суретші - Loredana Bertè аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Loredana Bertè
LOREDANA BERTE
«AMICO GIORNO «Amico giorno
che tutti i giorni torni qua
su questo inferno sollevi un velo di pieta'
tu le mie ore le vestirai di sensazioni rubate agli altri
per consolarmi sussurrerai:
'non fermerti'
Amico giorno
tu che ti apri insieme a me sul mondo esterno sopra una selva di perche'
e nei sorrisi di chissa' chi
promesse antiche di amori nuovi
ma come il cielo sei sempre li non ti muovi
Ed io vorrei cambiare
almeno provare
cercandoti capiro'
non tanto per volare
solo per non
solo per non morire
Compagna notte
tu che non parli mai
compagna notte
di concessioni non ne fai
la solitudione e' solo mia
la verita' me la sbatti in faccia
un altro foglio di ipocrisia che si straccia
cosi' mi fai cambiare
ci voglio provare
mi aiuti gia' a capire
non tanto per volare
ma e' giusto o no?
E' giusto o no morire?
ЛОРЕДАНА БЕРТЕ
«ДОС КҮНІ» Дос күні
сен мұнда күн сайын қайтасың
осы тозаққа мейірім пердесін көтересің
Сіз менің сағаттарымды басқалардан ұрланған сезімдермен безендіресіз
Мені жұбату үшін сіз сыбырлайсыз:
'тоқтама'
Дос күні
неге орманның үстінде сыртқы әлемді менімен ашатын сен
және кім біледі кімнің күлімдеуінде
жаңа махаббат туралы ежелгі уәделер
бірақ аспан сияқты сен әрқашан сондасың, қозғалмайсың
Ал мен өзгергім келеді
кем дегенде тырысыңыз
сені іздеймін мен түсінемін
ұшуға көп емес
жоқ үшін
тек өлмеу үшін
Түнгі серігі
ешқашан сөйлемейтін сен
серік түн
сіз жеңілдік жасамайсыз
жалғыздық менікі
ақиқат бетіме қағады
жыртылатын екіжүзділіктің тағы бір парағы
сондықтан сен мені өзгертесің
Мен тырысқым келеді
маған қазірдің өзінде түсінуге көмектес
ұшуға көп емес
бірақ бұл дұрыс па, жоқ па?
Өлу дұрыс па, жоқ па?
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз