Төменде әннің мәтіні берілген Второе сердце , суретші - Леонид Утёсов аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Леонид Утёсов
Чьё-то сердце оборвалось —
Так любить оно хотело.
Чьё-то сердце загрустило
И за войском полетело.
Шёл солдат своей дорогой,
Сердце бедное приметил.
Взял его в походный ранец
И пошёл сквозь дождь и ветер.
Взял его в походный ранец
И пошёл сквозь дождь и ветер.
-= =-
Шёл солдат войне навстречу
Через лес и через поле.
Часто шёл со смертью рядом,
У солдат — такая доля.
Но солдат всегда смеялся,
Смело шёл сквозь пламя боя:
Ведь в своём походном ранце
Сердце он имел второе!
Ведь в своём походном ранце
Сердце он имел второе!
Біреудің жүрегі жарылып кетті
Сондықтан сүйгісі келді.
Біреудің жүрегі мұңды
Әскердің соңынан ұшты.
Солдат өз жолымен кетті
Жүректің бейшарасын байқады.
Оны рюкзакқа салып алды
Жаңбыр мен желді басып өтті.
Оны рюкзакқа салып алды
Жаңбыр мен желді басып өтті.
-==-
Бір жауынгер соғысқа қарай жүрді
Орман арқылы және дала арқылы.
Көбінесе өліммен бірге жүрді,
Солдаттардың да осындай үлесі бар.
Бірақ солдат үнемі күліп жүретін
Батылдықпен шайқас жалынынан өтті:
Өйткені, сіздің рюкзактарыңызда
Оның екінші жүрегі болды!
Өйткені, сіздің рюкзактарыңызда
Оның екінші жүрегі болды!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз