Төменде әннің мәтіні берілген Добрая ночь , суретші - Леонид Утёсов аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Леонид Утёсов
Мне грустно, мой милый друг,
С тобой расставаться вдруг
И руку сжимать в руке,
И доброй ночи желать!
Нет, нет, не добра та ночь,
Что гонит всю нежность прочь.
Она не добра, коль шепчет: «Пора
Растаться нам до утра!»
И если нам с тобой
В этот час уснуть невмочь,
И если мы с тобой
Сон от глаз прогоним прочь,
То, значит, самой судьбой
Назначено нам с тобой
Поистине доброй ночью
Эту ночь назвать!
Так пусть мой робкий взгляд
Ту же грусть прочтет в твоем.
И пусть на этот раз
Нас рассвет найдет вдвоем!
Қымбатты досым өкінішті
Сізбен кенеттен ажырасу
Қолыңызды қолыңызға қысыңыз,
Және қайырлы түн тілеймін!
Жоқ, жоқ, бұл түн жақсы емес,
Бұл барлық нәзіктікті кетіреді.
Ол сыбырласа мейірімді емес: «Уақыт келді
Таң атқанша есейейік!».
Ал егер сен және мен
Бұл сағатта ұйықтау мүмкін емес,
Ал егер біз сенімен бірге болсақ
Арманды көзден алшақтайық,
Бұл тағдырдың өзі деген сөз
Бізге сізбен бірге тағайындалды
Шынымен қайырлы түн
Осы түнді атаңыз!
Сондықтан менің ұялшақ көзқарасыма рұқсат етіңіз
Сол мұңды сенің ішіңнен оқиды.
Ал осы уақытқа рұқсат етіңіз
Таң бізді бірге табады!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз