Төменде әннің мәтіні берілген LOLITA (ELISCE) , суретші - Krystof аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Krystof
Jsem vůně, kterou plaveš, když proskočím Ti srdcem
Jsem hra co neuhraješ, jsem nic co zmizí v ruce
Jsem za soumraku buše její duše co Tě tak pálí
Jsem otazníkem zda-li jsme už dávno neprohráli…
Brány nocí
Vrány křídly leští háv
Noc je symfonie
A hvězdy střepy z krás
Jsem tři trubky jeden buben
Jsem vesmír co Ti ladí
Jsem první červen když je duben
A ostří co Tě hladí
Jsem vůně, která sviští
Když prozkočíš mi srdcem
Jsi mé světlo na jevišti
A já Tvým posledním hercem, hercem, hercem…
Brány nocí, vrány křídly leští háv
Noc je symfonie a hvězdy střepy z krás
Brány z písku, brání světlu někde v nás
Den je tvoje vina Nabokova hráz…
Brány nocí, vrány křídly leští háv
Noc je symfonie a hvězdy střepy z kráááás
Brány písku brání světlům někde v nás
Den je Tvoje vina Nabokova hráz
Мен сенің жүрегіңнен секірген кезде жүзетін иіспін
Мен сен ойнамайтын ойынмын, Қолымда жоғалатын ештеңе емеспін
Мен ымыртта оның жаны қатты күйіп жатыр
Ұзақ уақыт бойы жеңілмеген болсақ, мен сұрақ белгісімін ...
Түннің қақпалары
Қарғаның қанаттары шапандарын жылтыратады
Түн - симфония
Ал жұлдыздар сұлулық сынықтары
Мен үш түтік бір барабанмын
Мен саған жарасатын ғаламмын
Мен сәуірде маусымның бірінші күнімін
Ал сені еркелететін жүзі
Мен ысқыратын иіспін
Жүрегімнің үстінен секірсең
Сен менің сахнадағы шырағымсың
Ал мен сенің соңғы актер, актер, актермін...
Түннің қақпасы, қанаты бар қарғалар шапандарын жылтыратады
Түн - бұл симфония және жұлдызды сұлулық сынықтары
Құмнан жасалған қақпалар, біздің бір жерімізде жарықты жауып тастайды
Күн - сенің кінәң Набокова Драз...
Түннің қақпасы, қанаты бар қарғалар шапандарын жылтыратады
Түн - бұл симфония және крааастың жұлдыздық үзінділері
Құм қақпалары біздің бір жердегі шамдарды жауып тастайды
Бұл күн сіздің кінәлі Набок бөгеті
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз