Төменде әннің мәтіні берілген Escarcha , суретші - Javier Solis аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Javier Solis
Mira, corta esos males, la doliente ansiedad que me fatiga
Oye, yo te idolatro aún cuando tu desprecio me castiga
Cuando la escarcha pinte tu dolor cuando ya estés cansada de sufrir
Yo tengo un corazón para quererte y el nido donde tú puedas vivir
Blanco diván de tul te aguardará tu exquisito abandono de mujer
Yo te sabré querer, yo te sabré besar y yo haré palpitar todo tu ser
Yo te sabré querer, yo, yo te sabré besar y yo haré palpitar todo tu ser
Қараңызшы, бұл ауруларды, мені тоздыратын ауыр уайымды кесіңіз
Ей, сенің менсінбеуің мені жазалағанда да мен сені пұт тұтамын
Аяз азаптан шаршаған кезде сырыңды бояғанда
Менде сені сүйетін жүрегім бар, сен тұратын ұям бар
Ақ тюль диван сіздің талғампаз әйеліңізді тастап кетуді күтеді
Мен сені қалай сүйетінімді білемін, қалай сүйетінімді білемін және бүкіл болмысыңды дірілдеймін
Мен сені қалай сүйетінімді білемін, мен сені қалай сүйетінімді білемін және бүкіл болмысыңды дірілдеймін.
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз