Төменде әннің мәтіні берілген Il Magnifico , суретші - Inner Shrine аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Inner Shrine
Potentia, sapientia, carmen
Quam pulchra iuventa
qui tamen fugit!
Qui vult laetus esse, sit:
De postero die non veritas.
Nobilis princeps,
Ipse qui spectat ultra umbras
Luctuosi mundi
Vacat servitute
Personarum
Nobilis princeps,
Tua adamata urbs
Amavisti
Artis atque carminis
Sapientiae atque scientiae
Moenia complevisti
Nunc oculi caeci errant
Aine videre.
Homines pauperes
Errant inter divitias quae non concipiunt.
Possidissent tangere cum digito
Naturam Caeli
Sed id non agiunt
Pro monumento tuae animae, tibi qui amavisti vitam et donavisti mentibus vitam,
Refero carmina:
«Quant'e bella giovinezza
che si fugge tuttavia!
Chi vuol essere lieto, sia:
di doman non c’e certezza.»
Күш, даналық, ән
Қандай әдемі жастық
кім әлі қашады?
Ол бақытты болғысы келеді
Келесі күні мен шындықты алмаймын.
Атақты ханзада
Көлеңкенің сыртына қарайды
Қайғылы дүние
Құлдық тегін
тұлғалар
Атақты ханзада
Сіздің сүйікті қалаңыз
Сен сүйдің
Өнер және музыка
Даналық пен білім
Сіз қабырғаларды толтырдыңыз
Енді соқырлардың көзі адасып кетеді
Көруге болады.
Кедей адамдар
Олар өздері ойламаған байлықтардың арасында жүреді.
Саусақпен жанасу мүмкіндігі
Аспан табиғаты
Бірақ олар жоқ
Өмірді сүйгеніңді, санаға өмір сыйлағаныңды жаныңның есінде
Мен әндерге жауап беремін:
« Quant'e Bella Giovinezza
che si tuttavia!
Чи вуол бе лието, сиа:
dimodoman not c'e eventszza.'
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз