Төменде әннің мәтіні берілген Més lluny , суретші - Gossos, Javier Alvárez аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Gossos, Javier Alvárez
Què hi ha més salvatge que la civilització?
On tothom s’aixafa, cares que no tenen nom
No vull ser civilitzat, la ciutat m’espanta
Enmig de la diagonal oblido cap on anava bé, no canviaré mai
Cada cop que tanco els ulls em sembla que sóc més lluny
Cada cop que tanco els ulls
No em parlis de felicitat no conec ningú molt afectat
Què hi ha més salvatge que la civilització?
On tothom s’aixafa, cares que no tenen nom
Sóc com tothom, tampoc tinc nom, no
Cada cop que tanco els ulls em sembla que sóc més lluny
Cada cop que tanco els ulls
Quilòmetres de ciutat, un cor amb venes de quitrà
Rius on perdre’s navegant, sense pressa no hi pots anar
Cada cop que tanco els ulls em sembla que sóc més lluny
Cada cop que tanco els ulls
Tanco els ulls i m’imagino molt més lluny
Tanco fort els punys i m’imagino molt més lluny
Өркениеттен жабайы не бар?
Бәрі жаншылған жерде, аты жоқ жүздер
Мәдениетті болғым келмейді, қала мені қорқытады
Диагоналдың ортасында мен қайда бара жатқанымды ұмытамын, мен ешқашан өзгермеймін
Көзімді жұмған сайын мен алыстап кеткендей боламын
Көзімді жұмған сайын
Маған бақыт туралы айтпаңыз, мен қатты зардап шеккен ешкімді білмеймін
Өркениеттен жабайы не бар?
Бәрі жаншылған жерде, аты жоқ жүздер
Мен де басқалар сияқтымын, менің де атым жоқ, жоқ
Көзімді жұмған сайын мен алыстап кеткендей боламын
Көзімді жұмған сайын
Қаланың шақырымы, тамыры шайырлы жүрек
Жолда адасып кететін өзендер, асықпай баруға болмайды
Көзімді жұмған сайын мен алыстап кеткендей боламын
Көзімді жұмған сайын
Мен көзімді жұмып, әлдеқайда алыстағы елестетемін
Мен жұдырығымды түйіп, әлдеқайда алысты елестетемін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз