Төменде әннің мәтіні берілген Parastoohaye Khaste , суретші - Faramarz Aslani аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Faramarz Aslani
ای پرستوهای خسته
که قبار هر سفر
به بال هایتون نشسته
آیا هنوز هم میگذرید
ز شهری که زمونه
به رویم دراشو بسته؟
آهای کبوترهای غمگین
که نیرنگ آسمون
کرده بالاتونو سنگین
آیا هنوز هم مینشینید
به بامی که زمونه
سرنگون کرده به پایین؟
من همیشه دلم میخواست چراغونی
به جز اشکم نیومد به مهمونی
دل، سر و پرده غم های زمونه ست
پرستوی تنم، بی آشیونه ست
ای کوچه های دماوند
که کودکی های من
از شما خاطره ها دارند
آیا هنوز هم میگسترید
به دشتی که برایم
در آن خاطره میکارند؟
من همیشه دلم میخواست چراغونی
به جز اشکم نیومد به مهمونی
دل، سر و پرده غم های زمونه ست
پرستوی تنم، بی آشیونه ست
ای پرستوهای خسته
که قبار هر سفر
به بال هایتون نشسته
آیا هنوز هم میگذرید
ز شهری که زمونه
به رویم دراشو بسته؟
Ей, шаршаған қарлығаштар
Бұл әр сапардың моласы
Хейтонның қанатында отыр
Сіз әлі өтіп жатырсыз ба?
Мен тұратын қаладан
Бізге есік жабық па?
О, қайғылы көгершіндер
Аспанның бұл айласы
Биіктігіңді ауырлаттың
Сіз әлі отырсыз ба?
Төбеге, яғни
Төңкерілді ме?
Мен әрқашан жарықты қалаймын
Тойға көз жасымнан басқа келмедім
Жүрек – мұңымыздың басы мен шымылдығы
Менің қарлығашым үйсіз
О, Дамаванд аллеялары
Бұл Менің балаларым
Олардың сіз туралы естеліктері бар
Сіз әлі де кеңейіп жатырсыз ба?
Бұл мен үшін қарапайым
Олар бұл жадқа отырғызады ма?
Мен әрқашан жарықты қалаймын
Тойға көз жасымнан басқа келмедім
Жүрек – мұңымыздың басы мен шымылдығы
Менің қарлығашым үйсіз
Ей, шаршаған қарлығаштар
Бұл әр сапардың моласы
Хейтонның қанатында отыр
Сіз әлі өтіп жатырсыз ба?
Мен тұратын қаладан
Бізге есік жабық па?
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз