Төменде әннің мәтіні берілген Am Rio Jarama , суретші - Ernst Busch аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Ernst Busch
Genossen im Graben: singt alle mit!
Laßt schweigen die anderen Lieder.
Wir singen das Lied der Jarama-Front,
Wo gefallen so viele Brüder.
2. Mit Tanks und mit Flieger: so griffen sie an!
Wir hatten nur Mut und Gewehre.
Wie viele auch fielen: an unserem Damm,
Zerschellten die Legionäre.
3. Die Granaten sie rissen in unsere Reihn
So manche blutende Lücke.
Wir deckten die Straße, wir schützten Madrid.
Wir hielten die Arganda-Brücke.
4. Jetzt blüht wieder Mohn
im Jarama-Tal.
Und blüht (auch) vor unseren
Gräben.
Wie ein blutiger Teppich
bedeckt er das Land,
Worin viele der besten
begraben!
5. Abers päter und immer und
überall,
Wenn Arbeiter sitzen
beisammen,
Wird erklingen das Lied der
Jarama-Schlacht,
Wird zum Kampfe die Herzen
entflammen!
6. Und einmal dann, wenn die
Stunde kommt,
Da wir alle Gespenster
verjagen.
Wird die ganze Welt zur
Jarama-Front:
Wie in den Februar-Tagen!
Арықтағы жолдастар: ән айтыңдар, бәрің!
Басқа әндер үнсіз қалсын.
Біз Джарама майданының әнін айтамыз,
Қаншама ағайындар қайда құлады.
2. Танктермен және ұшақтармен: олар осылай шабуылдады!
Бізде бар болғаны ерлік пен мылтық болды.
Қаншама құлады: біздің бөгетте,
Легионерлерді талқандады.
3. Қатарымызға жыртқан снарядтар
Қаншама саңылаулар.
Біз көшені жаптық, Мадридті қорғадық.
Арғанды көпіріне тоқтадық.
4. Енді көкнәр қайтадан гүлдейді
Джарама алқабында.
Және (сонымен қатар) бізден бұрын гүлдейді
арықтар.
Қанды кілем сияқты
ол жерді жабады
Мұнда көптеген жақсылар
жерлеу!
5. Бірақ кейінірек және әрқашан және
жалпы,
Жұмысшылар отырғанда
бірге,
Ән шырқалады
Джарама шайқасы,
Жүректер шайқасына айналады
күйдіріңіз!
6. Және бір рет қашан
сағат келеді
Өйткені бәріміз елеспіз
қуып жіберу.
Бүкіл әлем айналады
Джарама фронты:
Ақпан күндері сияқты!
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз