Төменде әннің мәтіні берілген Vila do Sossêgo , суретші - Elba Ramalho аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Elba Ramalho
Oh, eu não sei se eram os antigos que diziam
Em seus papiros Papillon já me dizia
Que nas torturas toda carne se trai
Que normalmente, comumente, fatalmente, felizmente
Displicentemente o nervo se contrai, oh, com precisão
Nos aviões que vomitavam pára-quedas
Nas casamatas, caso vivas, caso morras
E nos delírios meus grilos temer
O casamento, o rompimento, o sacramento, o documento
Como um passatempo quero mais te ver, oh, com aflição
Meu treponema não é pálido nem viscoso
E os meus gametas se agrupam no meu som
E as querubinas meninas rever
Um compromisso submisso, rebuliço no cortiço
Chamo o Padre «Ciço"para me benzer, oh, com devoção
Әй, әлгі қарттар айтты ма, білмеймін
Ол маған Papillon папирусында айтып берді
Бұл азапта барлық тән өзіне опасыздық жасайды
Бұл әдетте, әдетте, өлімге әкелетін, бақытымызға орай
Нерв немқұрайлы жиырылады, дәлірек айтсақ
Парашюттерді лақтырған ұшақтарда
Казематтарда, тірі қалсаң, өлсең
Менің крикеттерім адасудан қорқады
Неке, бұзу, сахна, құжат
Хобби ретінде мен сені көбірек көргім келеді, о, қайғымен
Менің трепонема ақшыл да, шырышты да емес
Менің гаметаларым дыбыста топтастырылған
Ал керуб қыздары шолу
Бағынышты міндеттеме, пәтердегі шу
Мен Әкемді «Сичо» деп атаймын, маған адалдықпен батасын беру үшін
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз