Төменде әннің мәтіні берілген The Shrine of Mad Laughter , суретші - Deathspell Omega аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Deathspell Omega
A sensation of everlasting rot and those frantic wails, no, it is not a fall
into
The abyss, the defiance of descent, a coronation beyond liberty and slavery;
The cry of woe and deliverance exudes a flame, evasive as sound and ether:
An instant of collusion with death, without hope nor prospect, yet it is a
World below and above and in all eternity, a gift of fever, the wind of death
That sustains the life in me, yes, the lightness of hovering in permanent
Anguish;
I dared to borrow those words, to articulate them and to savour
Their turpitude, as I beheld the shrine of mad laughter
The limit is crossed with a weary horror: hope seemed a respect which fatigue
grants to the necessity of the world
As if Death was dashed onto the death within, a violent thrust stealing the
light of the eyes, a ray of darkness, a negation, the bread of bitterness that
ignites neither devotion nor fervour;
resplendent nothingness!
make all things
appear with clarity, ruined in the flame of repudiation, in the flame of God!
Interwoven joy and confusion, a stabbing confusion, asphyxiation from within,
yet I gained this certitude: malediction, degradation, sown in me like seeds,
now belonged to death, in harbouring a desire for the hideous, I was beckoning
to death.
Insatiable combustion, expand, this body is the vessel of grace!
The idea of God is pale next to that of perdition, but of this I could have no
inkling in advance
Мәңгілік шірік сезімі және сол құтырған жылаулар, жоқ, бұл күз
ішіне
Тұңғиық, тегіне қарсылық, бостандық пен құлдықтан асқан тәж;
Қасірет пен құтқару айқайы дыбыс пен эфир сияқты жалын шығарады:
Үмітсіз де, үмітсіз де өліммен сөз байласу сәті
Төменгі және жоғарыдағы әлем және мәңгілік, қызбаның сыйы, өлім желі
Бұл мендегі өмірді қолдайды, иә, тұрақты қалпында жеңілдік
Азап;
Мен бұл сөздерден, оларды айтып, оларды таратып, дәмді болуға батылы бардым
Мен ессіз күлкі ғибадатханасын көргенде олардың ақымақтығы
Шаршаған сұмдық шегінен асып кетті: үміт шаршағанды құрметтеу сияқты көрінді
дүниенің қажеттілігіне береді
Ішіндегі өлімге өлім соғылған дай зорлық екпін ұрлады
көздің нұры, қараңғылық сәулесі, теріске шығару, ащы наны
адалдықты да, жігерді де тұтатпайды;
жарқыраған жоқтық!
бәрін жасаңыз
анық көрініп, бас тартудың жалында, Құдайдың жалында күйреу!
Бір-бірімен өрілген қуаныш пен шатасушылық, пышақтай абыржу, іштен тұншығу,
Сонда да мен мына сенімділікке ие болдым: қарғыс, азғындық, маған тұқым сияқты себілген,
енді өлімге тиесілі болды, жамандықты қалау қойып мен белгіледім
өлімге .
Тойымсыз жану, кеңге, бұл дене рақымдылық сауыты!
Құдай идеясы жойылу идеясының жанында бозғылт, бірақ менде бұл туралы түсінік жоқ.
алдын ала хабарлау
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз