A Chore for the Lost - Deathspell Omega
С переводом

A Chore for the Lost - Deathspell Omega

Альбом
FAS - Ite, Maledicti, in ignem Aeternum
Год
2007
Язык
`Ағылшын`
Длительность
556160

Төменде әннің мәтіні берілген A Chore for the Lost , суретші - Deathspell Omega аудармасымен

Ән мәтіні A Chore for the Lost "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

A Chore for the Lost

Deathspell Omega

Оригинальный текст

An exhausted fall into disgrace, famished for peace, for a mere moment

Of respite in dying eternities, on the verge of being deprived of all

Humanity: non-sense is the outcome of every possible sens, it is the start of

Transcendence, the dissolution that spreads without limits and the critical

Violation;

what pleasure of inconceivable purity there is in being an object

Of abhorrence for the sole being to whom destiny links my life!

The rupture

Is too profound to stand up, nothing remains but a terrified consolation in

A laughable renunciation that is not the one of a single man, thou art not

Dead to the devoration of sin!

Every human being not going to the extreme limit is the servant or the

Enemy of man and the accomplice of a nameless obscenity

Let us be a blight on the orchard, on all orchards of this world, even the

Least of these words will be judged during the times of reckoning, bearing

A latent damnation a feverish seduction exasperated in death, every letter

Is a code to extreme horror, utter contempt and divine conflict;

it is lethal

To speak the language of resistance, every gasp exhales a particle of the

Remission of Golgotha, as if the blazing Logos demanded the exercise of a

fragile power just above annihilation, the one of a harmony in ruins;

it is a

Task for a man who cannot bear any longer to be, a chore for the lost in the

Denial of free will: perinde ac cadaver!

Le vent de la vérité a répondu comme une gifle à la joue tendue de la piété

God of terror, very low dost thou bring us, very low hast thou brought us…

Перевод песни

Бір сәтке тыныштық үшін аштықтан шаршаған масқара

Өлетін мәңгілік демалыста, бәрінен  айырылу алдында

Адамгершілік: мағынасыздық - бұл барлық мүмкін сезімнің нәтижесі, бұл

Трансценденттілік, шектеусіз таралатын және сыни

Бұзушылық;

Нысан болуда мүмкін емес тазалықтың қандай қуанышы бар

Менің өмірімді тағдыр байланыстырған жалғыз жанға жеккөрінішті!

Жарылу

Орнынан тұру                           тер                 үрей  жұбаныш тан  басқа ештеңе |

Күлкілі бас тарту, бұл жалғыз адамның бірі емес, сен емессің

Күнәнің жойылуынан  өлді!

Шектен тыс шекке бармайтын әрбір адам - ​​қызметші немесе 

Адамның жауы және атсыз  ұятсыздықтың  сыбайласы

Біз бақшаға, осы дүниенің барлық бақтарына, тіпті

Бұл сөздердің ең азы ескеріліп, мойынтіректер кезінде сотталады

Жасырын қарғыс, әр әрпі өліммен ызаланған қызбалық арбау

Төтенше сұмдық, жек көрушілік және құдайлық қақтығыстың коды;

    өлім   

Қарсыласу тілінде айту           әрбір тыныс        бөлшегін                                                                                         |

Жарқыраған Логос жаттығуды талап еткендей, Голготаның кешірілуі

жойылудан сәл жоғары нәзік күш, қираған үйлесімнің бірі;

Бұл

Шыдай алмайтын адамға міндет , жолда адасқан  жүйесі 

Ерік бостандығынан бас тарту: perinde ac cadaver!

Le vent de la vérité a répondu comme une gifle à la joue tendue de la piété

Қорқынышты Құдай, сен бізді өте төмен түсірдің, өте төмен түсірдің ...

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз