Төменде әннің мәтіні берілген Twas The Night Before Christmas , суретші - David Hasselhoff аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
David Hasselhoff
'Twas the night before Christmas, when all through the house
Not a creature was stirring, not even a mouse
The stockings were hung by the chimney with care
In hopes that St. Nicholas soon would be there
The children were nestled, all snug in their beds
While visions of sugar-plums danced in their heads
And mamma in her 'kerchief, and I in my cap
Had just settled our brains for a long winter’s nap
When out on the lawn there arose such a clatter
I sprang from the bed to see what was the matter
Away to the window I flew like a flash
Tore open the shutters and threw up the sash
The moon on the breast of the new-fallen snow
Gave the lustre of mid-day to objects below
When, what to my wondering eyes should appear
But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer
With a little old driver, so lively and quick
I knew in a moment it must be St. Nick
More rapid than eagles his coursers they came
And he whistled, and shouted, and called them by name
«Now, Dasher!
now, Dancer!
now, Prancer and Vixen!
On, Comet!
on Cupid!
on, Donner and Blitzen!
To the top of the porch!
to the top of the wall!
Now dash away!
dash away!
dash away all!»
As dry leaves that before the wild hurricane fly
When they meet with an obstacle, mount to the sky
So up to the house-top the coursers they flew
With the sleigh full of toys, and St. Nicholas too
And then, in a twinkling, I heard on the roof
The prancing and pawing of each little hoof
As I drew in my hand, and was turning around
Down the chimney St. Nicholas came with a bound
He was dressed all in fur, from his head to his foot
And his clothes were all tarnished with ashes and soot
A bundle of toys he had flung on his back
And he looked like a peddler just opening his pack
His eyes, how they twinkled!
his dimples, how merry!
His cheeks were like roses, his nose like a cherry!
His droll little mouth was drawn up like a bow
And the beard of his chin was as white as the snow
The stump of a pipe he held tight in his teeth
And the smoke, it encircled his head like a wreath
He had a broad face and a little round belly
That shook, when he laughed like a bowlful of jelly
He was chubby and plump, a right jolly old elf
And I laughed when I saw him, in spite of myself
A wink of his eye and a twist of his head
Soon gave me to know I had nothing to dread
He spoke not a word, but went straight to his work
And filled all the stockings, then turned with a jerk
And laying his finger aside of his nose
And giving a nod, up the chimney he rose
He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle
And away they all flew like the down of a thistle
But I heard him exclaim, ere he drove out of sight
«Happy Christmas to all, and to all a good-night»
Рождество алдындағы түн, үйді аралап шыққанда
Ешбір тіршілік иесі, тіпті тышқан да қозғалмады
Шұлықтар мұржаға абайлап ілінді
Әулие Николай жақын арада сонда болады деп үміттенемін
Балалар төсек-орындарына жайғасқан
Олардың бастарында қант-алхоры бейнелері билеп жатқанда
Ал анам орамалда, мен қалпағымда
Қыстың ұзақ ұйықтау үшін миымызды жаңа ғана дайындадық
Көгалдарға шыққанда, дай шу |
Мен не болғанын көру үшін төсектен секірдім
Терезенің жанынан мен жарқылдай ұшып кеттім
Жапқыштарды жыртып, белбеуін лақтырды
Жаңа жауған қардың төсіндегі ай
Төмендегі нысандарға күн ортасының жылтырлығын беріңіз
Қашан, не деген сұраққа таң қалған көздерім пайда болуы керек
Бірақ миниатюралық шана және сегіз кішкентай бұғы
Кішкентай ескі жүргізушімен соншалықты белсенді және жылдам
Мен бір сәтте Сент-Ник болуы керек екенін білдім
Оның курсанттары бүркіттерден де жылдам келді
Ол ысқырып, айқайлап, олардың атын атады
«Енді, Дашер!
Енді, биші!
Енді, Прансер мен Виксен!
Қой, комета!
Купидте!
қосылыңыз, Доннер мен Блицен!
Терезенің басына !
қабырғаның басына !
Енді қашыңыз!
қашып кет!
барлығын таста!»
Жабайы дауыл ұшпай тұрып, құрғақ жапырақтар
Олар кедергіге кездескенде, көкке көтеріңіз
Сонымен үйдің басына олар курсанттар ұшты
Ойыншықтарға толы шанамен және Әулие Николаймен бірге
Содан кейін, жыпылықтап, мен шатырдан естідім
Әрбір кішкентай тұяқтың шабуы мен табаны
Мен қолыма түсіп, айналып өттім
Түтінмен Әулие Николас мұржадан төмен түсті
Ол басынан аяғына дейін түкті киінген
Ал оның киімдері күл мен күйеден ластанған
Ол бір ойыншықтарды арқасына лақтырған
Ол қоржынын ашқан саудагерге ұқсады
Оның көздері, олар қалай жымыңдады!
оның шұңқырлары, қандай көңілді!
Оның беті раушан гүліндей, мұрны шиедей болды!
Оның кішкентай аузы садақ сияқты тартылды
Иегінің сақалы қардай аппақ еді
Ол трубаның діңін тісіне қысты
Ал түтін оның басын гүл шоқтары сияқты қоршап алды
Оның кең беті мен кішкентай жағы болды
Ол бір тостаған желедей күлгенде, селк ете қалды
Ол томпақ және толық, дәл көңілді кәрі эльф еді
Мен оны көргенде, өзіме қарамастан күлдім
Көзін жұмып, басын айналдыру
Көп ұзамай менде қорқатын ештеңе жоқ екенін түсіндім
Ол сөзбен айтқан жоқ, бірақ тікелей оның жұмысына кетті
Және барлық шұлықтарды толтырды, содан кейін жоқпен бұрылды
Және саусағын мұрнынан шетке қойды
Басын иіп, мұржасын көтерді
Ол шанасына қарай секірді, командасына ысқырды
Ал олардың бәрі шыбынның ұшындай ұшып кетті
Бірақ мен оны естідім, ол көзге көрінбейді
«Баршаңызды Рождество мерекесімен және баршаңызға қайырлы түн құтты болсын
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз