Душа в темноте - Би-2, Musia Totibadze
С переводом

Душа в темноте - Би-2, Musia Totibadze

Альбом
Нечётный воин 4. Часть 2
Год
2019
Язык
`орыс`
Длительность
258780

Төменде әннің мәтіні берілген Душа в темноте , суретші - Би-2, Musia Totibadze аудармасымен

Ән мәтіні Душа в темноте "

Аудармасы бар түпнұсқа мәтін

Душа в темноте

Би-2, Musia Totibadze

Оригинальный текст

Ветер в окно

В доме моем вдруг

Света пятно

И добровольный друг.

Вот он встает, вот он идет,

Вот он уходит прочь.

А за окном

Скрытая сном ночь.

Припев:

Свет, вот она душа в темноте,

Зримая мне, зримая мне.

Свет, вот он, за которым идет

Ночью и днём, ночью и днём.

Куплет 2, Би-2 и Муся Тотибадзе:

Смертен и одинок,

Вот он в пути,

Там где пройти не смог.

Ночью темно,

Ветер в окно

И никого нет.

Это мой дом,

В доме горит свет.

Припев:

Свет, вот она душа в темноте,

Зримая мне, зримая мне.

Свет, вот он, за которым идет

Ночью и днём, ночью и днём.

Свет, вот он, за которым идет

Ночью и днём, ночью и днём.

Перевод песни

Терезедегі жел

Менің үйімде кенеттен

жеңіл нүкте

Және дайын дос.

Міне, ол тұрады, міне ол келеді,

Міне, ол кетіп бара жатыр.

Және терезенің сыртында

Ұйқыда жасырылған түн.

Хор:

Жарық, міне, ол қараңғылықтағы жан,

Маған көрінетін, маған көрінетін.

Жарық, міне, ол үшін барады

Түн мен күн, түн мен күн.

2-тармақ, Би-2 және Муся Тотибадзе:

Өлі және жалғыз

Міне, ол жолға шықты

Мен өте алмайтын жер.

Түнде қараңғы

Терезедегі жел

Ал ешкім жоқ.

Бұл менің үйім,

Үйде жарық жанып тұр.

Хор:

Жарық, міне, ол қараңғылықтағы жан,

Маған көрінетін, маған көрінетін.

Жарық, міне, ол үшін барады

Түн мен күн, түн мен күн.

Жарық, міне, ол үшін барады

Түн мен күн, түн мен күн.

2 миллионнан астам ән мәтіні

Әртүрлі тілдегі әндер

Аудармалар

Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар

Жылдам іздеу

Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз