Төменде әннің мәтіні берілген Opus for 4 , суретші - Art Of Noise аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Art Of Noise
No sun — no moon!
No morn — no noon —
No dawn — no dusk — no proper time of day —
No sky — no earthly view —
No distance looking blue —
No road — no street — no «t'other side the way" —
No end to any Row —
No indications where the Crescents go —
No top to any steeple —
No recognitions of familiar people —
No courtesies for showing 'em —
No knowing 'em!
-
No travelling at all — no locomotion,
No inkling of the way — no notion —
«No go" — by land or ocean —
No mail — no post —
No news fom any foreign coast —
No Park — no Ring — no afternoon gentility —
No company — no nobility —
No warmth, no cheerfilness, no healthful ease,
No comfortable feel in any member —
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
No fruits, no flow’rs, no leaves, no birds,
November!
-Thomas Hood, 1842
күн ай жоқ жоқ жоқ!
Таң түс
Жоқ таң жоқ - таңғажайып, күннің дұрыс уақыты емес -
Аспан жоқ — жер көрінісі жоқ —
Көк болып көрінетін қашықтық жоқ —
Жол жоқ - көше жоқ - «Жолдың жағынан» жоқ -
Кез келген қатар соңы жоқ —
Жарты айлардың қайда баратыны көрсетілмеген —
Ешқандай мұнараға жоқ —
Таныс адамдар танылмайды —
«ЭМ» көрсеткені үшін ешкім жоқ
Оларды білу жоқ!
-
Мүлдем саяхат жоқ қозғалыс жоқ жоқ
Еш жол түсін
«Жол жоқ» — мұхит
Пошта жоқ — жазба жоқ —
Ешбір шетел жағалауынан жаңалық
Саябақ жоқ түс көңілді жоқ
Ешқандай компания дворян
Жылулық, көңілділік, саулық жоқ,
Кез-келген мүшеде жайлы сезім жоқ -
Көлеңке де, жылтыр да, көбелектер де, аралар да,
Жемістер, ағындар, жапырақтар, құстар,
қараша!
- Томас Гуд, 1842 ж
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз