Төменде әннің мәтіні берілген Madrugada , суретші - Amália Rodrigues аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Amália Rodrigues
Mora num beco de Alfama
E chamam-lhe a madrugada
Mas ela de tão estouvada
Nem sabe como se chama
Mora numa água-furtada
Que é mais alta de Alfama
A que o sol primeiro inflama
Quando acorda a madrugada
Nem mesmo na Madragoa
Ninguém compete com ela
Que do alto da janela
Tão cedo beija Lisboa
E a sua colcha amarela
Faz inveja à Madragoa:
Madragoa não perdoa
Que madruguem mais do que ela
Mora num beco de Alfama
E chamam-lhe a madrugada
São mastros de luz doirada
Os ferros da sua cama
E a sua colcha amarela
A brilhar sobre Lisboa
É como estátua de proa
Que anuncia a caravela…
Альфама аллеясында тұрады
Және олар оны таң атайды
Бірақ ол сондай ақымақ
Оның қалай аталатынын да білмеймін
Шатырда тұрады
Альфамадағы ең жоғары көрсеткіш
Күн алғаш рет жанған кезде
Таң атқанда оянғанда
Тіпті Мадрагоада да емес
Онымен ешкім бәсекелеспейді
Бұл терезенің жоғарғы жағынан
Жақында Лиссабонды сүйіңіз
Және сары көрпеңіз
Мадрагоаны қызғанады:
мадрагоа кешірмейді
Олар одан да ерте тұрсын
Альфама аллеясында тұрады
Және олар оны таң атайды
Олар алтын түсті жарық тіректері
Төсегіңді үтіктейді
Және сары көрпеңіз
Лиссабонда жарқырайды
Бұл садақ мүсін сияқты
Каравелді жариялайтын…
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз