Төменде әннің мәтіні берілген Lisboa a Noite , суретші - Amália Rodrigues аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Amália Rodrigues
Lisboa andou de lado em lado
Foi ver uma toirada, depois bailou, bebeu
Lisboa ouviu cantar o fado
Rompia a madrugada quando ela adormeceu
Lisboa não parou a noite inteira
Boêmia, estabanada, mas bairrista
Foi à sardinha assada lá na feira
E à segunda sessão de uma revista
Dali pro Bairro Alto enfim galgou
No céu a lua cheia refulgia
Ouviu cantar o fado, então sonhou
Que era saudade aquela voz que ouvia
Лиссабон екі жаққа қарай жүрді
Ұрысты көруге барды, сосын биледі, ішеді
Лиссабон фадо әнін естіді
Ол ұйықтап жатқанда таң атады
Лиссабон түні бойы тоқтамады
Богемиялық, немқұрайлы, бірақ көрші
Сардинаны қуыруға бардым
Ал журналдың екінші сессиясына
Ол жерден Байро Альтоға дейін көтерілді
Аспанда толық ай жарқырап тұрды
Ол фадо әнін естіді, содан кейін ол армандады
Мен естіген дауыс сағыныш еді
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз