Төменде әннің мәтіні берілген The Darkness of My Mind , суретші - Trivium аудармасымен
Аудармасы бар түпнұсқа мәтін
Trivium
A wreath built of withered roses
How long till it decomposes
I don’t think I can make it through this life
Without you
Of all the storms I’ve had to weather
You were my guiding light
In our last moments spent together
I tried to help you fight
I plead with sorrow
(as it swallows me down)
I’m sinking in misery
(won't you finally let me drown)
The darkness of my mind
Where life and death divide
The ending of mankind
Demise is our design
(A wreath built of withered roses)
I curse the heavens for their thievery
You robbed me of my light
Faith is rewarded with your treachery
I’ve lost my will to fight
I plead with sorrow
(as it swallows me down)
I’m sinking in misery
(won't you finally let me drown)
The darkness of my mind
Where life and death divide
The ending of mankind
Demise is our design
The darkness of my mind
I seek, what will I find
There’s nothing when we die
Fear leave me behind
How much longer must I face
A world imploding, falling grace
How much longer must I face
My self-exploding, I’m erased
Light becomes darkness
Light becomes darkness
Light becomes darkness
Light becomes darkness
(A world imploding, falling grace)
The darkness of my mind
Where life and death divide
The ending of mankind
Demise is our design
The darkness of my mind
I seek, what will I find
There’s nothing when we die
Fear leave me behind
Қанша қабатты раушан гүлдері
Ол қанша уақытқа дейін ыдырайды
Мен бұл өмірден өте алмаймын деп ойлаймын
Сенсіз
Мен ауа райына барлық |
Сіз менің жол көрсетуші шамым болдыңыз
Бірге өткізген соңғы сәттерімізде
Мен сізге күресуге тырыстым
Мен қайғымен өтінемін
(ол мені жұтып қойғандай)
Мен қайғыға батып бара жатырмын
(соңында суға батып кетуіме жол бермейсіз бе)
Ойымның қараңғылығы
Өмір мен өлім бөлінген жерде
Адамзаттың ақыры
Өлім біздің дизайнымыз
(Соған раушан гүлдерінен жасалған гүл шоғы)
Мен олардың ұрлықтары үшін аспанға қарғыс айтамын
Сен мені нұрымды тонап алдың
Сенім опасыздықпен марапатталады
Мен күресуге ерік-жігерімді жоғалттым
Мен қайғымен өтінемін
(ол мені жұтып қойғандай)
Мен қайғыға батып бара жатырмын
(соңында суға батып кетуіме жол бермейсіз бе)
Ойымның қараңғылығы
Өмір мен өлім бөлінген жерде
Адамзаттың ақыры
Өлім біздің дизайнымыз
Ойымның қараңғылығы
Мен іздеймін, не табамын
Біз өлгенде ештеңе жоқ
Қорқыныш мені артта қалдырды
Маған әлі қанша жауап өту керек
Жарылып жатқан әлем
Маған әлі қанша жауап өту керек
Менің өзім-өзім жарылды, мен жойылдым
Жарық қараңғылыққа айналады
Жарық қараңғылыққа айналады
Жарық қараңғылыққа айналады
Жарық қараңғылыққа айналады
(Жарылып жатқан, құлап бара жатқан дүние)
Ойымның қараңғылығы
Өмір мен өлім бөлінген жерде
Адамзаттың ақыры
Өлім біздің дизайнымыз
Ойымның қараңғылығы
Мен іздеймін, не табамын
Біз өлгенде ештеңе жоқ
Қорқыныш мені артта қалдырды
Әртүрлі тілдегі әндер
Барлық тілдерге жоғары сапалы аудармалар
Қажетті мәтіндерді секундтарда табыңыз